mirror of
https://github.com/DYefremov/DemonEditor.git
synced 2026-05-06 19:36:38 +02:00
Spanish translation update (#65)
This commit is contained in:
@@ -6,6 +6,7 @@ Comment[ru]=Редактор списка каналов и спутников
|
||||
Comment[be]=Рэдактар спіса каналаў і спадарожнікаў для Enigma2
|
||||
Comment[de]=Programm- und Satellitenlisten-Editor für Enigma2
|
||||
Comment[tr]=Enigma2 için kanal ve uydu listesi editörü
|
||||
Comment[es]=Editor de listas de canales y satélites para Enigma2
|
||||
Icon=demon-editor
|
||||
Exec=bash -c 'cd $(dirname %k) && ./start.py'
|
||||
Terminal=false
|
||||
|
||||
Binary file not shown.
@@ -1,23 +1,23 @@
|
||||
# Copyright (C) 2018-2020 Frank Neirynck
|
||||
# Copyright (C) 2018-2022 Víctor Pont
|
||||
# This file is distributed under the MIT license.
|
||||
#
|
||||
# Frank Neirynck <frank@insink.be>, 2018-2020.
|
||||
#
|
||||
# Víctor Pont <victor@pont.cat>, 2021-2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Frank Neirynck\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Víctor Pont\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Frank Neirynck <frank@insink.be>"
|
||||
msgstr "Víctor Pont <victor@pont.cat>\nFrank Neirynck <frank@insink.be>"
|
||||
|
||||
# Main
|
||||
msgid "Service"
|
||||
@@ -33,19 +33,19 @@ msgid "Picon"
|
||||
msgstr "Picon"
|
||||
|
||||
msgid "Freq"
|
||||
msgstr "Frec."
|
||||
msgstr "Frec"
|
||||
|
||||
msgid "Rate"
|
||||
msgstr "Ratio"
|
||||
|
||||
msgid "Pol"
|
||||
msgstr "Pol."
|
||||
msgstr "Pol"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
msgid "Pos"
|
||||
msgstr "Pos."
|
||||
msgstr "Pos"
|
||||
|
||||
msgid "Num"
|
||||
msgstr "Núm"
|
||||
@@ -56,6 +56,9 @@ msgstr "IP actual:"
|
||||
msgid "Assign"
|
||||
msgstr "Asignar"
|
||||
|
||||
msgid "Assign file"
|
||||
msgstr "Asignar fichero"
|
||||
|
||||
msgid "Bouquet details"
|
||||
msgstr "Detalles bouquet"
|
||||
|
||||
@@ -110,6 +113,9 @@ msgstr "Establecer nombre predeterminado"
|
||||
msgid "Insert marker"
|
||||
msgstr "Insertar marcador"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "Insertar espacio"
|
||||
|
||||
msgid "Locate in services"
|
||||
msgstr "Buscar en servicios"
|
||||
|
||||
@@ -233,6 +239,9 @@ msgstr "Restablecer perfil"
|
||||
msgid "Satellites"
|
||||
msgstr "Satélites"
|
||||
|
||||
msgid "Transponders"
|
||||
msgstr "Transponders"
|
||||
|
||||
msgid "Satellites.xml file:"
|
||||
msgstr "Fichero satellites.xml:"
|
||||
|
||||
@@ -327,7 +336,7 @@ msgid "Path to Enigma2 picons:"
|
||||
msgstr "Ruta a picons de Enigma2:"
|
||||
|
||||
msgid "Specify the correct position value for the provider!"
|
||||
msgstr "¡Especifique el valor correcto de la posición del proveedor!"
|
||||
msgstr "¡Especifica el valor correcto de la posición del proveedor!"
|
||||
|
||||
msgid "Converter between name formats"
|
||||
msgstr "Conversor entre formatos de nombre"
|
||||
@@ -341,10 +350,9 @@ msgstr "Cargar proveedores de satélite."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To automatically set the identifiers for picons,\n"
|
||||
"first load the required services list into the main application window."
|
||||
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para configurar automáticamente los identificadores para picons,\n"
|
||||
"cargue primero la lista de servicios requeridos en la ventana principal."
|
||||
"carga primero la lista de servicios requeridos en la ventana principal."
|
||||
|
||||
# Satellites editor
|
||||
msgid "Satellites edit tool"
|
||||
@@ -396,7 +404,7 @@ msgid ""
|
||||
"Continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los cambios se aplicarán a todos los servicios de este transpondedor!\n"
|
||||
"¿Continuar?"
|
||||
"¿Quieres continuar?"
|
||||
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Referencia"
|
||||
@@ -408,7 +416,7 @@ msgid "Flags:"
|
||||
msgstr "Flags:"
|
||||
|
||||
msgid "Delays (ms):"
|
||||
msgstr "Retraso (ms)"
|
||||
msgstr "Retraso (ms):"
|
||||
|
||||
msgid "Bitstream"
|
||||
msgstr "Secuencia de bits"
|
||||
@@ -502,7 +510,7 @@ msgid "Not allowed in this context!"
|
||||
msgstr "¡No permitido en este contexto!"
|
||||
|
||||
msgid "Please, download files from receiver or setup your path for read data!"
|
||||
msgstr "Por favor, descargue ficheros desde el receptor o configure la ruta para leer los datos!"
|
||||
msgstr "Por favor, descarga ficheros desde el receptor o configura la ruta para leer los datos!"
|
||||
|
||||
msgid "Reading data error!"
|
||||
msgstr "¡Error de lectura de datos!"
|
||||
@@ -511,17 +519,20 @@ msgid "No m3u file is selected!"
|
||||
msgstr "¡No se ha seleccionado ningún fichero m3u!"
|
||||
|
||||
msgid "Not implemented yet!"
|
||||
msgstr "¡No implementado!"
|
||||
msgstr "¡No implementado todavía!"
|
||||
|
||||
msgid "The text of marker is empty, please try again!"
|
||||
msgstr "¡El texto del marcador está vacío, inténtalo de nuevo!"
|
||||
|
||||
msgid "Please, select only one item!"
|
||||
msgstr "¡Por favor, seleccione un único elemento!"
|
||||
msgstr "¡Por favor, selecciona un único elemento!"
|
||||
|
||||
msgid "No png file is selected!"
|
||||
msgstr "¡No se ha seleccionado ningún fichero png!"
|
||||
|
||||
msgid "No profile selected!"
|
||||
msgstr "¡No se ha seleccionado ningún perfil!"
|
||||
|
||||
msgid "No reference is present!"
|
||||
msgstr "¡Ninguna referencia presente!"
|
||||
|
||||
@@ -535,7 +546,7 @@ msgid "Done!"
|
||||
msgstr "¡Hecho!"
|
||||
|
||||
msgid "Please, wait..."
|
||||
msgstr "Por favor, espere..."
|
||||
msgstr "Por favor, espera..."
|
||||
|
||||
msgid "Resizing..."
|
||||
msgstr "Redimensionando..."
|
||||
@@ -550,29 +561,29 @@ msgid "Please, select only one satellite!"
|
||||
msgstr "¡Seleccione sólo un Satélite!"
|
||||
|
||||
msgid "Please check your parameters and try again."
|
||||
msgstr "¡Por favor revise sus parámetros y vuelva a intentarlo!"
|
||||
msgstr "Por favor, revisa tus parámetros y vuelve a intentarlo."
|
||||
|
||||
msgid "No satellites.xml file is selected!"
|
||||
msgstr "¡Ningún satellites.xml seleccionado!"
|
||||
|
||||
msgid "Error. Verify the data!"
|
||||
msgstr "Error. ¡Revise los datos!"
|
||||
msgstr "Error. ¡Revisa los datos!"
|
||||
|
||||
msgid "Operation not allowed in this context!"
|
||||
msgstr "¡Operación no permitida en este contexto!"
|
||||
|
||||
msgid "No VLC is found. Check that it is installed!"
|
||||
msgstr "VLC no encontrado. ¡Compruebe que está instalado!"
|
||||
msgstr "VLC no encontrado. ¡Comprueba que está instalado!"
|
||||
|
||||
# Search unavailable streams dialog
|
||||
msgid "Please wait, streams testing in progress..."
|
||||
msgstr "Por favor espere, hay una prueba de stream en progreso..."
|
||||
msgstr "Por favor espera, hay una prueba de stream en progreso..."
|
||||
|
||||
msgid "Found"
|
||||
msgstr "Encontrado"
|
||||
msgstr "Encontrado(s)"
|
||||
|
||||
msgid "unavailable streams."
|
||||
msgstr "Streams no presentes."
|
||||
msgstr "streams no presentes."
|
||||
|
||||
msgid "No changes required!"
|
||||
msgstr "¡No se requieren cambios!"
|
||||
@@ -660,7 +671,7 @@ msgid "Remove all unused"
|
||||
msgstr "Quitar todos sin usar"
|
||||
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr "Prueba"
|
||||
msgstr "Probar"
|
||||
|
||||
msgid "Test connection"
|
||||
msgstr "Probar conexión"
|
||||
@@ -684,7 +695,7 @@ msgid "Enable HTTP API"
|
||||
msgstr "Habilitar API HTTP"
|
||||
|
||||
msgid "Switch(zap) the channel(Ctrl + Z)"
|
||||
msgstr "Poner el canal (Ctrl + Z)"
|
||||
msgstr "Poner (zapear) el canal (Ctrl + Z)"
|
||||
|
||||
msgid "Switch the channel and watch in the program(Ctrl + W)"
|
||||
msgstr "Poner el canal y ver en el programa (Ctrl + W)"
|
||||
@@ -708,7 +719,7 @@ msgid "Service names source:"
|
||||
msgstr "Origen nombres de servicio:"
|
||||
|
||||
msgid "Main service list"
|
||||
msgstr "Lista principal de servicios:"
|
||||
msgstr "Lista principal de servicios"
|
||||
|
||||
msgid "XML file"
|
||||
msgstr "Fichero XML"
|
||||
@@ -770,8 +781,12 @@ msgstr "Terminar reproducción"
|
||||
msgid "Import YouTube playlist"
|
||||
msgstr "Importar lista de reproducción de YouTube"
|
||||
|
||||
msgid "Found a link to the YouTube resource!\nTry to get a direct link to the video?"
|
||||
msgstr "¡Se ha encontrado enlace al recurso de YouTube!\n¿Intentar obtener un enlace directo al vídeo?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Found a link to the YouTube resource!\n"
|
||||
"Try to get a direct link to the video?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Se ha encontrado un enlace al recurso de YouTube!\n"
|
||||
"¿Quieres intentar obtener un enlace directo al vídeo?"
|
||||
|
||||
msgid "Playlist import"
|
||||
msgstr "Importar lista de reproducción"
|
||||
@@ -786,7 +801,7 @@ msgid "Apply profile settings"
|
||||
msgstr "Aplicar ajustes de perfil"
|
||||
|
||||
msgid "Settings type:"
|
||||
msgstr "Tipo de ajustes:"
|
||||
msgstr "Tipo:"
|
||||
|
||||
msgid "Set default"
|
||||
msgstr "Por defecto"
|
||||
@@ -867,7 +882,7 @@ msgid "IPTV tools"
|
||||
msgstr "Intrumentos IPTV"
|
||||
|
||||
msgid "Make profile folder as default for the additional data"
|
||||
msgstr "Usar por defecto el directorio de perfil para los datos adionales"
|
||||
msgstr "Usar por defecto el directorio de perfil para los datos adicionales"
|
||||
|
||||
msgid "Default data path:"
|
||||
msgstr "Ruta estándar de datos:"
|
||||
@@ -923,8 +938,8 @@ msgstr "Modo de reproducción de los streams:"
|
||||
msgid "Built-in player"
|
||||
msgstr "Reproductor interno"
|
||||
|
||||
msgid "VLC media player"
|
||||
msgstr "Reproductor VLC"
|
||||
msgid "In a separate window"
|
||||
msgstr "En una ventana aparte"
|
||||
|
||||
msgid "Only get m3u file"
|
||||
msgstr "Sólo bajar fichero m3u"
|
||||
@@ -933,7 +948,7 @@ msgid "Save and restart the program to apply the settings."
|
||||
msgstr "Guardar y reiniciar el programa para aplicar la configuración."
|
||||
|
||||
msgid "Some images may have problems displaying the favorites list!"
|
||||
msgstr "Algunas imágenes pueden tener problemas al mostrar la lista de favoritos!"
|
||||
msgstr "¡Algunas imágenes pueden tener problemas al mostrar la lista de favoritos!"
|
||||
|
||||
msgid "Operates in standby mode or current active transponder!"
|
||||
msgstr "¡Funciona en modo de espera o transpondedor activo actual!"
|
||||
@@ -1010,11 +1025,21 @@ msgstr "¡EXPERIMENTAL!"
|
||||
msgid "Sorting data..."
|
||||
msgstr "Ordenando datos..."
|
||||
|
||||
msgid "There are unsaved changes.\n\n\t Save them now?"
|
||||
msgstr "Hay cambios sin guardar.\n\n\t ¿Desea guardarlos ahora?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\t Save them now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay cambios sin guardar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\t ¿Desea guardarlos ahora?"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to change the order\n\t of services in this bouquet?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el orden\n\t de servicios en este bouquet?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to change the order\n"
|
||||
"\t of services in this bouquet?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Está seguro de querer cambiar el orden\n"
|
||||
"\t de servicios en este bouquet?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from the receiver"
|
||||
msgstr "Eliminar del receptor"
|
||||
@@ -1025,3 +1050,318 @@ msgstr "Captura de pantalla"
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Vídео"
|
||||
|
||||
msgid "The Neutrino has only experimental support. Not all features are supported!"
|
||||
msgstr "El Neutrino sólo dispone de soporte experimental. ¡No todas las funciones estarán disponibles!"
|
||||
|
||||
msgid "Enable experimental features"
|
||||
msgstr "Activar las funciones experimentales"
|
||||
|
||||
msgid "Can't Playback!"
|
||||
msgstr "¡No se puede reproducir!"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Dark Mode"
|
||||
msgstr "Habilitar modo oscuro"
|
||||
|
||||
msgid "Extract..."
|
||||
msgstr "Extraer..."
|
||||
|
||||
msgid "Unsupported format!"
|
||||
msgstr "¡Formato no soportado!"
|
||||
|
||||
msgid "Combine with the current data?"
|
||||
msgstr "¿Combinar con los datos actuales?"
|
||||
|
||||
msgid "Importing data done!"
|
||||
msgstr "¡Importación finalizada!"
|
||||
|
||||
msgid "Current service"
|
||||
msgstr "Servicio actual"
|
||||
|
||||
msgid "Open folder"
|
||||
msgstr "Abrir carpeta"
|
||||
|
||||
msgid "Open archive"
|
||||
msgstr "Abrir fichero"
|
||||
|
||||
msgid "Import from Web"
|
||||
msgstr "Importar de la Web"
|
||||
|
||||
msgid "Control"
|
||||
msgstr "Control"
|
||||
|
||||
msgid "Timers"
|
||||
msgstr "Temporizadores"
|
||||
|
||||
msgid "Timer"
|
||||
msgstr "Temporizador"
|
||||
|
||||
msgid "Add timer"
|
||||
msgstr "Añadir temporizador"
|
||||
|
||||
msgid "Hr."
|
||||
msgstr "Hora"
|
||||
|
||||
msgid "Min."
|
||||
msgstr "Min."
|
||||
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Power"
|
||||
|
||||
msgid "Standby"
|
||||
msgstr "Standby"
|
||||
|
||||
msgid "Wake Up"
|
||||
msgstr "Despertar"
|
||||
|
||||
msgid "Reboot"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
msgid "Restart GUI"
|
||||
msgstr "Reiniciar GUI"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
msgid "Shut down"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
msgid "Do Nothing"
|
||||
msgstr "No hacer nada"
|
||||
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Auto"
|
||||
|
||||
msgid "Grab screenshot"
|
||||
msgstr "Captura de pantalla"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled:"
|
||||
msgstr "Activo:"
|
||||
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nombre:"
|
||||
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Descripción:"
|
||||
|
||||
msgid "Service:"
|
||||
msgstr "Servicio:"
|
||||
|
||||
msgid "Service reference:"
|
||||
msgstr "Referencia del servicio:"
|
||||
|
||||
msgid "Event ID:"
|
||||
msgstr "ID evento:"
|
||||
|
||||
msgid "Begins:"
|
||||
msgstr "Inicio:"
|
||||
|
||||
msgid "Ends:"
|
||||
msgstr "Final:"
|
||||
|
||||
msgid "Repeated:"
|
||||
msgstr "Repetir:"
|
||||
|
||||
msgid "Action:"
|
||||
msgstr "Acción:"
|
||||
|
||||
msgid "After event:"
|
||||
msgstr "Después del evento:"
|
||||
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Ubicación:"
|
||||
|
||||
msgid "Mo"
|
||||
msgstr "Lu"
|
||||
|
||||
msgid "Tu"
|
||||
msgstr "Ma"
|
||||
|
||||
msgid "We"
|
||||
msgstr "Mi"
|
||||
|
||||
msgid "Th"
|
||||
msgstr "Ju"
|
||||
|
||||
msgid "Fr"
|
||||
msgstr "Vi"
|
||||
|
||||
msgid "Sa"
|
||||
msgstr "Sa"
|
||||
|
||||
msgid "Su"
|
||||
msgstr "Do"
|
||||
|
||||
msgid "Set"
|
||||
msgstr "Poner"
|
||||
|
||||
msgid "Services update"
|
||||
msgstr "Actualización servicios"
|
||||
|
||||
msgid "Create folder"
|
||||
msgstr "Crear carpeta"
|
||||
|
||||
msgid "FTP client"
|
||||
msgstr "Cliente FTP"
|
||||
|
||||
msgid "The file size is too large!"
|
||||
msgstr "¡El fichero es demasiado grande!"
|
||||
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Conectar"
|
||||
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Desconectar"
|
||||
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamaño"
|
||||
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Fecha"
|
||||
|
||||
msgid "Attr."
|
||||
msgstr "Atr."
|
||||
|
||||
msgid "Toggle display position"
|
||||
msgstr "Cambiar la posición de la pantalla"
|
||||
|
||||
msgid "Alternatives"
|
||||
msgstr "Alternativas"
|
||||
|
||||
msgid "Add alternatives"
|
||||
msgstr "Añadir alternativas"
|
||||
|
||||
msgid "DreamOS only!"
|
||||
msgstr "¡Sólo DreamOS!"
|
||||
|
||||
msgid "A similar service is already in this list!"
|
||||
msgstr "¡Un servicio similar ya está en esta lista!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Play mode has been changed!\n"
|
||||
"Restart the program to apply the settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡El modo de reproducción se ha cambiado!\n"
|
||||
"Reinicia el programa para aplicar los cambios."
|
||||
|
||||
msgid "Set values for TID, NID and Namespace for correct naming of the picons!"
|
||||
msgstr "¡Poner los valores de TID, NID y Namespace para una correcta nomenclatura de los picons!"
|
||||
|
||||
msgid "Streams detected:"
|
||||
msgstr "Streams encontrados:"
|
||||
|
||||
msgid "Download picons"
|
||||
msgstr "Descargar picons"
|
||||
|
||||
msgid "Errors:"
|
||||
msgstr "Errores:"
|
||||
|
||||
msgid "Use to play streams:"
|
||||
msgstr "Reproductor de streams:"
|
||||
|
||||
msgid "Font in the lists:"
|
||||
msgstr "Fuente en las listas:"
|
||||
|
||||
msgid "Picons size in the lists:"
|
||||
msgstr "Tamaño de los picons en las listas:"
|
||||
|
||||
msgid "Logo size in tooltips:"
|
||||
msgstr "Tamaño de los logos en las listas:"
|
||||
|
||||
msgid "Save as"
|
||||
msgstr "Guardar como"
|
||||
|
||||
msgid "Mark duplicates"
|
||||
msgstr "Marcar duplicados"
|
||||
|
||||
msgid "Load only for selected bouquet"
|
||||
msgstr "Cargar sólo para el bouquet seleccionado"
|
||||
|
||||
msgid "The task is canceled!"
|
||||
msgstr "¡Se ha cancelado la tarea!"
|
||||
|
||||
msgid "Data loading in progress!"
|
||||
msgstr "¡Carga de datos en progreso!"
|
||||
|
||||
msgid "Recordings"
|
||||
msgstr "Grabaciones"
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ayuda"
|
||||
|
||||
msgid "HTTP API is not activated. Check your settings!"
|
||||
msgstr "HTTP API no activa. ¡Comprueba la configuración!"
|
||||
|
||||
msgid "Add picons"
|
||||
msgstr "Añadir picons"
|
||||
|
||||
msgid "Logs"
|
||||
msgstr "Logs"
|
||||
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Título"
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Hora"
|
||||
|
||||
msgid "Length"
|
||||
msgstr "Duración"
|
||||
|
||||
msgid "Additional source"
|
||||
msgstr "Fuente adicional"
|
||||
|
||||
msgid "Automatically set the name selected in the favorites list."
|
||||
msgstr "Poner automáticamente el nombre en la lista de favoritos seleccionada."
|
||||
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Reproducción"
|
||||
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Audio"
|
||||
|
||||
msgid "Audio Track"
|
||||
msgstr "Pista de audio"
|
||||
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Subtítulos"
|
||||
|
||||
msgid "Subtitle Track"
|
||||
msgstr "Pista de subtítulos"
|
||||
|
||||
msgid "Aspect ratio"
|
||||
msgstr "Relación de aspecto"
|
||||
|
||||
msgid "This may change the settings of other profiles!"
|
||||
msgstr "¡Esto podría cambiar la configuración de otros perfiles!"
|
||||
|
||||
msgid "Drag the services to the desired picon or picon to the list of selected services."
|
||||
msgstr "Arrastrar los servicios al picon deseado o al picon de la lista de los servicios seleccionados."
|
||||
|
||||
msgid "Sets the profile folder as default to store picons, backups, etc."
|
||||
msgstr "Pone la carpeta del perfil como por defecto para almacenar picons, backups, etc."
|
||||
|
||||
msgid "New sub-bouquet"
|
||||
msgstr "Nuevo sub-bouquet"
|
||||
|
||||
msgid "Mark not presented in Bouquets"
|
||||
msgstr "Marcar los no presentes en los bouquets"
|
||||
|
||||
msgid "Not in Bouquets"
|
||||
msgstr "No en los bouquets"
|
||||
|
||||
msgid "Do not show services present in Bouquets."
|
||||
msgstr "No mostrar los servicios presentes en los bouquets."
|
||||
|
||||
msgid "IPTV services only"
|
||||
msgstr "Sólo servicios IPTV"
|
||||
|
||||
msgid "Display picons"
|
||||
msgstr "Mostrar picons"
|
||||
|
||||
msgid "Alternate layout"
|
||||
msgstr "Diseño alternativo"
|
||||
|
||||
msgid "Layout of elements has been changed!"
|
||||
msgstr "¡El diseño de los elementos ha cambiado!"
|
||||
|
||||
msgid "Restart the program to apply all changes."
|
||||
msgstr "Reiniciar el programa para aplicar los cambios."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user