mirror of
https://github.com/m4dhouse/Multiboot-FlashOnline.git
synced 2026-05-06 23:47:17 +02:00
Spanish translation - Thx Tanharo
This commit is contained in:
267
po/es.po
Normal file
267
po/es.po
Normal file
@@ -0,0 +1,267 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: flashonli\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-31 19:04+0430\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-27 11:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <@li.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
|
||||
msgid "{} has been initialized."
|
||||
msgstr "{} se ha iniciado."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Beta version!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Version Beta!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"New V.%s available\n"
|
||||
"Press MENU to update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nueva V.%s Disponible\n"
|
||||
"Pulse Menú para actualizar"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Version %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Version %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s installed (Slot %s)"
|
||||
msgstr "%s Instalada (Ranura %s)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s successfully flashed in\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"slot %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s instalada correctamente en\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ranura %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"1) Check the LAN cable behind the stb\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"2) Check your internet connection\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"3) Reopen Multiboot FlashOnLine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1) Compruebe conexión LAN situado detrás del receptor\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"2) Compruebe su conexión a internet\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"3) Vuelva a abrir Multiboot FlashOnLine"
|
||||
|
||||
msgid "10 Multiboot slots (requires 20Gb of dedicated free space)"
|
||||
msgstr "10 ranuras Multiboot (requieren de 20Gb de espacio libre)"
|
||||
|
||||
msgid "12 Multiboot slots (requires 24Gb of dedicated free space)"
|
||||
msgstr "12 ranuras Multiboot (requieren de 24Gb de espacio libre)"
|
||||
|
||||
msgid "14 Multiboot slots (requires 28Gb of dedicated free space)"
|
||||
msgstr "14 ranuras Multiboot (requieren de 28Gb de espacio libre)"
|
||||
|
||||
msgid "16 Multiboot slots (requires 32Gb of dedicated free space)"
|
||||
msgstr "16 ranuras Multiboot (requieren de32Gb de espacio libre)"
|
||||
|
||||
msgid "18 Multiboot slots (requires 36Gb of dedicated free space)"
|
||||
msgstr "18 ranuras Multiboot (requieren de 36Gb de espacio libre)"
|
||||
|
||||
msgid "20 Multiboot slots (requires 40Gb of dedicated free space)"
|
||||
msgstr "20 ranuras Multiboot (requieren de 40Gb de espacio libre)"
|
||||
|
||||
msgid "22 Multiboot slots (requires 44Gb of dedicated free space)"
|
||||
msgstr "22 ranuras Multiboot (requieren de 44Gb de espacio libre)"
|
||||
|
||||
msgid "24 Multiboot slots (requires 48Gb of dedicated free space)"
|
||||
msgstr "24 ranuras Multiboot (requieren de 48Gb de espacio libre)"
|
||||
|
||||
msgid "26 Multiboot slots (requires 52Gb of dedicated free space)"
|
||||
msgstr "26 ranuras Multiboot (requieren de 52Gb de espacio libre)"
|
||||
|
||||
msgid "6 Multiboot slots (requires 12Gb of dedicated free space)"
|
||||
msgstr "6 ranuras Multiboot (requieren de 12Gb de espacio libre)"
|
||||
|
||||
msgid "2 Multiboot slots (requires 4Gb of dedicated free space)"
|
||||
msgstr "2 ranuras Multiboot (requieren de 4Gb de espacio libre)"
|
||||
|
||||
msgid "4 Multiboot slots (requires 8Gb of dedicated free space)"
|
||||
msgstr "4 ranuras Multiboot (requieren de 8Gb de espacio libre)"
|
||||
|
||||
msgid "8 Multiboot slots (requires 16Gb of dedicated free space)"
|
||||
msgstr "8 ranuras Multiboot (requieren de 16Gb de espacio libre)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before proceeding,\n"
|
||||
"make sure that the drive is formatted and unmounted.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If this is correct, you will receive a message on the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antes de continuar,\n"
|
||||
"Compruebe que la unidad esta formateada y desmontada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si es correcto, recibira un mensaje en pantalla."
|
||||
|
||||
msgid "Check if your Device /dev/sda"
|
||||
msgstr "Compruebe si su dispositivo es reconocido como /dev/sda"
|
||||
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
msgstr "Confirmación"
|
||||
|
||||
msgid "Connect a usb flash drive by mounting it in /media/hdd"
|
||||
msgstr "Conecte un pendrive y móntelo como /media/hdd"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to download\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"the {} image?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quieres descargar\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La imagen {} ?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to reboot into recovery mode?\n"
|
||||
"Remember to select Bootmenu,\n"
|
||||
"Flash local image,\n"
|
||||
"choose the external usb drive,\n"
|
||||
"choose the Android.zip file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quieres reiniciar en modo recuperación?\n"
|
||||
"Recuerda seleccionar el menú Boot,\n"
|
||||
"Flashear imagen local,\n"
|
||||
"Seleccionar la unidad USB externa,\n"
|
||||
"Seleccionar el archivo Android.zip"
|
||||
|
||||
msgid "Download Failed!"
|
||||
msgstr "La descarga ha fallado!"
|
||||
|
||||
msgid "Existing slots: %s (Flash)"
|
||||
msgstr "Ranuras existentes: %s (Flash)"
|
||||
|
||||
msgid "Existing slots: %s (Flash) %s"
|
||||
msgstr "Ranuras existentes: %s (Flash) %s"
|
||||
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Salir"
|
||||
|
||||
msgid "File download error!"
|
||||
msgstr "¡Error en la descarga de archivo!"
|
||||
|
||||
msgid "Flash your favorite image by Madhouse"
|
||||
msgstr "Instala tu imagen favorita realizado por Madhouse"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Flashing image was not successful\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo instalar la imagenl\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "I create {} Multiboot slots on the {}"
|
||||
msgstr "Creadas {} ranuras de arranque múltiple en {}"
|
||||
|
||||
msgid "Info/Local flash"
|
||||
msgstr "Info/Local flash"
|
||||
|
||||
msgid "Image running: %s"
|
||||
msgstr "Imagen en uso: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Install update..."
|
||||
msgstr "Instalar actualización……"
|
||||
|
||||
msgid "Local Flash"
|
||||
msgstr "Local Flash"
|
||||
|
||||
msgid "Model Stb: %s"
|
||||
msgstr "Modelo Stb: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Multiboot selector"
|
||||
msgstr "Selector de Multiboot"
|
||||
|
||||
msgid "Partition drive"
|
||||
msgstr "Unidad de partición"
|
||||
|
||||
msgid "Format drive"
|
||||
msgstr "Formatear Unidad"
|
||||
|
||||
msgid "Partitioning of /dev/sda successful completed"
|
||||
msgstr "La partición de /dev/sda se completó con éxito"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Partitions can only be created\n"
|
||||
"if you start it from an\n"
|
||||
"Image in the Flash (Slots 1-4)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo se pueden crear particiones\n"
|
||||
"Si estas usandon\n"
|
||||
"Imagen en arranque interno (Ranuras 1-4)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pass on the MacAddress %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"with your Egami forum username (donor)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"to the Madhouse administrator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pase la MacAddress %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"con su nombre de usuario del foro Egami (donante)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"al administrador Madhouse"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please be patient!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Flash in progress..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenga paciencia!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Instalación en progreso…"
|
||||
|
||||
msgid "Please be patient..."
|
||||
msgstr "Tenga paciencia y no desesperes….."
|
||||
|
||||
msgid "Please wait for the process to finish..."
|
||||
msgstr "Espere a que finalice el proceso…"
|
||||
|
||||
msgid "Select how many slots that you want to create"
|
||||
msgstr "Seleccione cuántas ranuras desea crear"
|
||||
|
||||
msgid "Select the slot where to install the image"
|
||||
msgstr "Seleccione la ranura donde instalar la imagen"
|
||||
|
||||
msgid "Select the slot"
|
||||
msgstr "Seleccione la ranura"
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Seleccione"
|
||||
|
||||
msgid "Server temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "Server no disponible temporalmente"
|
||||
|
||||
msgid "STB unsupported!"
|
||||
msgstr "STB no soportado!"
|
||||
|
||||
msgid "SD-Card"
|
||||
msgstr "SD-Card"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To apply the changes\n"
|
||||
"you have to restart the GUI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para aplicar cambios\n"
|
||||
"Es necesario reiniciar Interfaz E2"
|
||||
|
||||
msgid "USB Device"
|
||||
msgstr "USB Device"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user