mirror of
https://github.com/m4dhouse/Multiboot-FlashOnline.git
synced 2026-05-07 13:26:38 +02:00
Added spanish .po
This commit is contained in:
191
es.po
Normal file
191
es.po
Normal file
@@ -0,0 +1,191 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: flashonline\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-23 11:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-23 08:48+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Madhouse <anonm4d@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Madhouse <anonm4d@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
msgid "(SD-Card or USB Device) has been initialized."
|
||||
msgstr "(SD-card o dispositivo USB) se ha inicializado la tarjeta."
|
||||
|
||||
msgid "\nBeta version!"
|
||||
msgstr "\nBeta Versión!"
|
||||
|
||||
msgid "\nPress MENU to update"
|
||||
msgstr "\nPresione MENÚ para actualizar"
|
||||
|
||||
msgid "\nVersion %s"
|
||||
msgstr "\nVersión %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s installed (Slot %s)"
|
||||
msgstr "%s instalado (Slot %s)"
|
||||
|
||||
msgid "%s successfully flashed in the\n\nslot %s"
|
||||
msgstr "%s flasheado con éxito en la \n\nslot %s"
|
||||
|
||||
msgid "1) Check the LAN cable behind the stb\n\n2) Check your internet connection\n\n3) Reopen Multiboot FlashOnLine"
|
||||
msgstr "1) Verifique el cable LAN detrás del stb\n\n2) Verifique su conexión a Internet\n\n3) Vuelva a abrir Multiboot FlashOnLine"
|
||||
|
||||
msgid "10 Multiboot slots (requires 20Gb of dedicated free space)"
|
||||
msgstr "10 Multiboot slots (requiere 20Gb de espacio libre dedicado)"
|
||||
|
||||
msgid "12 Multiboot slots (requires 24Gb of dedicated free space)"
|
||||
msgstr "12 Multiboot slots (requiere 24Gb de espacio libre dedicado)"
|
||||
|
||||
msgid "14 Multiboot slots (requires 28Gb of dedicated free space)"
|
||||
msgstr "14 Multiboot slots (requiere 28Gb de espacio libre dedicado)"
|
||||
|
||||
msgid "16 Multiboot slots (requires 32Gb of dedicated free space)"
|
||||
msgstr "16 Multiboot slots (requiere 32Gb de espacio libre dedicado)"
|
||||
|
||||
msgid "18 Multiboot slots (requires 36Gb of dedicated free space)"
|
||||
msgstr "18 Multiboot slots (requiere 36Gb de espacio libre dedicado)"
|
||||
|
||||
msgid "20 Multiboot slots (requires 40Gb of dedicated free space)"
|
||||
msgstr "20 Multiboot slots (requiere 40Gb de espacio libre dedicado)"
|
||||
|
||||
msgid "22 Multiboot slots (requires 44Gb of dedicated free space)"
|
||||
msgstr "22 Multiboot slots (requiere 44Gb de espacio libre dedicado)"
|
||||
|
||||
msgid "24 Multiboot slots (requires 48Gb of dedicated free space)"
|
||||
msgstr "24 Multiboot slots (requiere 48Gb de espacio libre dedicado)"
|
||||
|
||||
msgid "26 Multiboot slots (requires 52Gb of dedicated free space)"
|
||||
msgstr "26 Multiboot slots (requiere 52Gb de espacio libre dedicado)"
|
||||
|
||||
msgid "6 Multiboot slots (requires 12Gb of dedicated free space)"
|
||||
msgstr "6 Multiboot slots (requiere 12Gb de espacio libre dedicado)"
|
||||
|
||||
msgid "8 Multiboot slots (requires 16Gb of dedicated free space)"
|
||||
msgstr "8 Multiboot slots (requiere 16Gb de espacio libre dedicado)"
|
||||
|
||||
msgid "Before proceeding,\nmake sure that the drive is formatted and unmounted.\n\nIf this is correct, you will receive a message on the screen."
|
||||
msgstr "Antes de continuar, \nasegúrese de que la unidad esté formateada y desmontada. \n\nSi es correcto, recibirá un mensaje en la pantalla."
|
||||
|
||||
msgid "Check if your Device /dev/sda"
|
||||
msgstr "Compruebe si su Dispositivo/dev/sda"
|
||||
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
msgstr "Confirmación"
|
||||
|
||||
msgid "Connect a usb flash drive by mounting it in /media/hdd"
|
||||
msgstr "Conecta una unidad flash USB montándola en/media/hdd"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to download\n\nthe {} image?"
|
||||
msgstr "¿Quieres descargar\n\nla {} imagen?"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to reboot into recovery mode?\nRemember to select Bootmenu,\nFlash local image,\nchoose the external usb drive,\nchoose the Android.zip file"
|
||||
msgstr "¿Quieres reiniciar en modo de recuperación?\nRecuerda seleccionar Bootmenu,\nFlash imagen local,\nelige la unidad USB externa,\nelige el archivo Android.zip"
|
||||
|
||||
msgid "Download Failed!"
|
||||
msgstr "Download Fallido!"
|
||||
|
||||
msgid "Existing slots: %s"
|
||||
msgstr "Franjas horarias existentes: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Salir"
|
||||
|
||||
msgid "File download error!"
|
||||
msgstr "Error de descarga de archivos!"
|
||||
|
||||
msgid "Flash your favorite image by Madhouse"
|
||||
msgstr "Flash tu imagen favorita de Madhouse"
|
||||
|
||||
msgid "Flashing image was not successful\n%s"
|
||||
msgstr "La imagen parpadeante no se realizó correctamente\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "I create 10 Multiboot slots in the Micro SD-Card"
|
||||
msgstr "Creo 10 Multiboot slots en la tarjeta Micro-SD"
|
||||
|
||||
msgid "I create 12 Multiboot slots in the Micro SD-Card"
|
||||
msgstr "Creo 12 Multiboot slots en la tarjeta Micro-SD"
|
||||
|
||||
msgid "I create 14 Multiboot slots in the Micro SD-Card"
|
||||
msgstr "Creo 14 Multiboot slots en la tarjeta Micro-SD"
|
||||
|
||||
msgid "I create 16 Multiboot slots in the Micro SD-Card"
|
||||
msgstr "Creo 16 Multiboot slots en la tarjeta Micro-SD"
|
||||
|
||||
msgid "I create 18 Multiboot slots in the Micro SD-Card"
|
||||
msgstr "Creo 18 Multiboot slots en la tarjeta Micro-SD"
|
||||
|
||||
msgid "I create 20 Multiboot slots in the Micro SD-Card"
|
||||
msgstr "Creo 20 Multiboot slots en la tarjeta Micro-SD"
|
||||
|
||||
msgid "I create 22 Multiboot slots in the Micro SD-Card"
|
||||
msgstr "Creo 22 Multiboot slots en la tarjeta Micro-SD"
|
||||
|
||||
msgid "I create 24 Multiboot slots in the Micro SD-Card"
|
||||
msgstr "Creo 24 Multiboot slots en la tarjeta Micro-SD"
|
||||
|
||||
msgid "I create 26 Multiboot slots in the Micro SD-Card"
|
||||
msgstr "Creo 26 Multiboot slots en la tarjeta Micro-SD"
|
||||
|
||||
msgid "I create 6 Multiboot slots in the Micro SD-Card"
|
||||
msgstr "Creo 6 Multiboot slots en la tarjeta Micro-SD"
|
||||
|
||||
msgid "I create 8 Multiboot slots in the Micro SD-Card"
|
||||
msgstr "Creo 8 Multiboot slots en la tarjeta Micro-SD"
|
||||
|
||||
msgid "Image running: %s"
|
||||
msgstr "Imagen en ejecución: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Install update..."
|
||||
msgstr "Instalar actualización ..."
|
||||
|
||||
msgid "Model Stb: %s"
|
||||
msgstr "Modelo Stb: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Multiboot selector"
|
||||
msgstr "Selector de arranque múltiple"
|
||||
|
||||
msgid "Partition drive"
|
||||
msgstr "Unidad de partición"
|
||||
|
||||
msgid "Partitioning on /dev/sda successful completed"
|
||||
msgstr "Partición en /dev/sda completada correctamente"
|
||||
|
||||
msgid "Partitions can only be created\nif you start it from an\nImage in Flash (Slots 1-4)."
|
||||
msgstr "Las particiones solo se pueden crear\nsi las inicia desde una\nImagen en Flash (Ranuras 1-4)."
|
||||
|
||||
msgid "Pass on the MacAddress %s\n\nwith your Egami forum username (donor)\n\nto the Madhouse administrator"
|
||||
msgstr "Pase la MacAddress %s\n\ncon su nombre de usuario del foro Egami (donante)\n\nal administrador de Madhouse"
|
||||
|
||||
msgid "Please be patient!\n\nFlash in progress..."
|
||||
msgstr "¡Tenga paciencia!\n\nFlash en curso..."
|
||||
|
||||
msgid "Please be patient..."
|
||||
msgstr "Por favor sea paciente..."
|
||||
|
||||
msgid "Please wait for the process to finish..."
|
||||
msgstr "Espere a que finalice el proceso..."
|
||||
|
||||
msgid "Select how many slots that you want to create"
|
||||
msgstr "Seleccione cuántas ranuras desea crear"
|
||||
|
||||
msgid "Select the slot where to install the image"
|
||||
msgstr "Seleccione la ranura donde instalar la imagen"
|
||||
|
||||
msgid "Select the slot"
|
||||
msgstr "Seleccione la ranura"
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Seleccionar"
|
||||
|
||||
msgid "Server temporarily unavailable"
|
||||
msgstr "Servidor temporalmente no disponible"
|
||||
|
||||
msgid "STB unsupported!"
|
||||
msgstr "¡STB sin soporte!"
|
||||
|
||||
msgid "To apply the changes\nyou want to restart the GUI"
|
||||
msgstr "Para aplicar los cambios \ny desea reiniciar la GUI"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user