added Turkish translation (#19)

(cherry picked from commit 8d96f02e2e)
This commit is contained in:
audi06
2020-04-16 18:17:38 +03:00
committed by DYefremov
parent a6d8573999
commit a2411ba86e

812
po/tr/demon-editor.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,812 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DemonEditor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-16 15:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-16 17:20+0300\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: audi06_19 <info@dreamosat-forum.com>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: tr\n"
msgid "translator-credits"
msgstr "çevirmen-kredisi"
# Main
msgid "Service"
msgstr "Hizmet"
msgid "Package"
msgstr "Paket"
msgid "Type"
msgstr "Tür"
msgid "Picon"
msgstr "Picon"
msgid "Freq"
msgstr "Frek"
msgid "Rate"
msgstr "Oran"
msgid "Pol"
msgstr "Pol"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Pos"
msgstr "Pos"
msgid "Num"
msgstr "Num"
msgid "Current IP:"
msgstr "Geçerli IP:"
msgid "Assign"
msgstr "Ata"
msgid "Bouquet details"
msgstr "Buket detayları"
msgid "Bouquets"
msgstr "Buketler"
msgid "Copy"
msgstr "Kopya"
msgid "Copy reference"
msgstr "Referansı kopyala"
msgid "Download"
msgstr "İndir"
msgid "Edit"
msgstr "Düzelt"
msgid "Edit mаrker text"
msgstr "Marker metnini Düzenle"
msgid "FTP-transfer"
msgstr "FTP aktarımı"
msgid "Global search"
msgstr "Global arama"
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"
msgid "Hide/Skip On/Off Ctrl + H"
msgstr "Gizle/Atla Açık/Kapalı Ctrl + H"
msgid "Add IPTV or stream service"
msgstr "IPTV veya akış hizmeti ekle"
msgid "Import m3u"
msgstr "M3u aktar"
msgid "Import m3u file"
msgstr "İçe aktar M3U"
msgid "List configuration"
msgstr "Liste yapılandırması"
msgid "Rename for this bouquet"
msgstr "Bu buketi yeniden adlandır"
msgid "Set default name"
msgstr "Varsayılan adı ayarla"
msgid "Insert marker"
msgstr "İşaretçi ekle"
msgid "Locate in services"
msgstr "Hizmetlerde bulun"
msgid "Locked"
msgstr "Kilitli"
msgid "Move"
msgstr "Taçı"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgid "New bouquet"
msgstr "Yeni buket"
msgid "Create bouquet"
msgstr "Buket oluştur"
msgid "For current satellite"
msgstr "Mevcut uydu için"
msgid "For current package"
msgstr "Mevcut paket için"
msgid "For current type"
msgstr "Mevcut tip için"
msgid "For each satellite"
msgstr "Her uydu için"
msgid "For each package"
msgstr "Her paket için"
msgid "For each type"
msgstr "Her tip için"
msgid "Open"
msgstr "Aç"
msgid "Parent lock On/Off Ctrl + L"
msgstr "Ebeveyn kilidi Açık/Kapalı Ctrl + L"
msgid "Picons"
msgstr "Piconlar"
msgid "Picons downloader"
msgstr "Piconları Güncelle/indir"
msgid "Satellites downloader"
msgstr "Satellites Güncelle/indir"
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
msgid "Remove all unavailable"
msgstr "Tüm mevcut olmayanları kaldır"
msgid "Satellites editor"
msgstr "Uydular editörü"
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
msgid "Search"
msgstr "Arama"
msgid "Services"
msgstr "Hizmetler"
msgid "Services filter"
msgstr "Hizmet filtresi"
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"
msgid "Down"
msgstr "Aşağı"
msgid "Active profile:"
msgstr "Etkin profil:"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Emin misin?"
msgid "Current data path:"
msgstr "Mevcut veri yolu:"
msgid "Data:"
msgstr "Veri:"
msgid "Enigma2 channel and satellites list editor for GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux için Enigma2 kanalı ve uydu listesi editörü"
msgid "Host:"
msgstr "Ana bilgisayar:"
msgid "Loading data..."
msgstr "Veriler yükleniyor ..."
msgid "Receive"
msgstr "Al"
msgid "Receive files from receiver"
msgstr "Alıcıdan dosya al"
msgid "Receiver IP:"
msgstr "Alıcı IP'si:"
msgid "Remove unused bouquets"
msgstr "Kullanılmayan buketleri kaldır"
msgid "Reset profile"
msgstr "Profili sıfırla"
msgid "Satellites"
msgstr "Uydular"
msgid "Satellites.xml file:"
msgstr "Satellites.xml dosyası:"
msgid "Selected"
msgstr "Seçildi"
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
msgid "Send files to receiver"
msgstr "Alıcıya dosya gönder"
msgid "Services and Bouquets files:"
msgstr "Hizmetler ve Buketler dosyaları:"
msgid "User bouquet files:"
msgstr "Kullanıcı buketi dosyaları:"
msgid "Extra:"
msgstr "Ekstra:"
# Filter bar
msgid "Only free"
msgstr "Sadece ücretsiz"
msgid "All positions"
msgstr "Tüm pozisyonlar"
msgid "All types"
msgstr "Tüm türler"
# Streams player
msgid "Play"
msgstr "Oynat"
msgid "Stop playback"
msgstr "Oynatmayı durdur"
msgid "Previous stream in the list"
msgstr "Listedeki önceki akış"
msgid "Next stream in the list"
msgstr "Listedeki sonraki akış"
msgid "Toggle in fullscreen"
msgstr "Tam ekranda geçiş yap"
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
# Picons dialog
msgid "Load providers"
msgstr "Yük sağlayıcılar"
msgid "Providers"
msgstr "Yayıncılar"
msgid "Receive picons"
msgstr "Piconları al"
msgid "Picons name format:"
msgstr "Piconların adı biçimi:"
msgid "Resize:"
msgstr "Yeniden boyutlandır:"
msgid "Current picons path:"
msgstr "Geçerli picon yolları:"
msgid "Receiver picons path:"
msgstr "Alıcı picon yolu:"
msgid "Picons download tool"
msgstr "Picon indirme aracı"
msgid "Transfer to receiver"
msgstr "Alıcıya aktar"
msgid "Downloader"
msgstr "İndirici"
msgid "Converter"
msgstr "Dönüştürücü"
msgid "Convert"
msgstr "Dönüştür"
msgid "Path to save:"
msgstr "Kaydetme yolu:"
msgid "Path to Enigma2 picons:"
msgstr "Enigma2 piconların yolu:"
msgid "Specify the correct position value for the provider!"
msgstr "Sağlayıcı için doğru pozisyon değerini belirtin!"
msgid "Converter between name formats"
msgstr "İsim formatları arasında dönüştürücü"
msgid "Receive picons for providers"
msgstr "Sağlayıcılar için picon alma"
msgid "Load satellite providers."
msgstr "Uydu sağlayıcılarını yükle."
msgid ""
"To automatically set the identifiers for picons,\n"
"first load the required services list into the main application window."
msgstr ""
"Picon tanımlayıcılarını otomatik olarak ayarlamak için \n"
"önce gerekli uygulama listesini ana uygulama penceresine yükleyin."
# Satellites editor
msgid "Satellites edit tool"
msgstr "Uydular düzenleme aracı"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
msgid "Satellite"
msgstr "Uydu"
msgid "Transponder"
msgstr "Transponder"
msgid "Satellite properties:"
msgstr "Uydu özellikleri:"
msgid "Transponder properties:"
msgstr "Transponder özellikleri:"
msgid "Name"
msgstr "Ad"
msgid "Position"
msgstr "Konum"
# Satellites update dialog
msgid "Satellites update"
msgstr "Uydular güncelleme"
msgid "Remove selection"
msgstr "Seçimi kaldır"
# Service details dialog
msgid "Service data:"
msgstr "Servis verileri:"
msgid "Transponder data:"
msgstr "Transponder verileri:"
msgid "Service data"
msgstr "Servis verileri"
msgid "Transponder details"
msgstr "Transponder detayları"
msgid ""
"Changes will be applied to all services of this transponder!\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Değişiklikler bu transponderin tüm servislerine uygulanacak!\n"
"Devam edilsinmi?"
msgid "Reference"
msgstr "Referans"
msgid "Namespace"
msgstr "Ad alanı"
msgid "Flags:"
msgstr "Bayraklar:"
msgid "Delays (ms):"
msgstr "Gecikmeler (ms):"
msgid "Bitstream"
msgstr "Bit akımı"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid "Source:"
msgstr "Kaynak:"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
msgid "Find"
msgstr "Bul"
# IPTV dialog
msgid "Stream data"
msgstr "Veri akışı"
# IPTV list configuration dialog
msgid "Starting values"
msgstr "Başlangıç değerleri"
msgid "Reset to default"
msgstr "Varsayılana sıfırla"
msgid "IPTV streams list configuration"
msgstr "IPTV akış listesi yapılandırması"
# Settings dialog
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
msgid "Timeout between commands in seconds"
msgstr "Komutlar arasında saniye cinsinden zaman aşımı"
msgid "Timeout:"
msgstr "Zaman aşımı:"
msgid "Login:"
msgstr "Giriş:"
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
msgid "Picons:"
msgstr "Piconlar:"
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
msgid "Data path:"
msgstr "Veri yolu:"
msgid "Picons path:"
msgstr "Picon yolu:"
msgid "Network settings:"
msgstr "Ağ ayarları:"
msgid "STB file paths:"
msgstr "STB dosya yolları:"
msgid "Local file paths:"
msgstr "Yerel dosya yolları:"
# Dialogs messages
msgid "Error. No bouquet is selected!"
msgstr "Hata. Buket seçilmedi!"
msgid "This item is not allowed to be removed!"
msgstr "Bu öğenin kaldırılmasına izin verilmiyor!"
msgid "This item is not allowed to edit!"
msgstr "Bu öğenin düzenlenmesine izin verilmiyor!"
msgid "Not allowed in this context!"
msgstr "Bu bağlamda izin verilmiyor!"
msgid "Please, download files from receiver or setup your path for read data!"
msgstr "Lütfen, alıcıdan dosya indirin veya veri okumak için yolunuzu ayarlayın!"
msgid "Reading data error!"
msgstr "Veri hatası okunuyor!"
msgid "No m3u file is selected!"
msgstr "Hiçbir m3u dosyası seçilmedi!"
msgid "Not implemented yet!"
msgstr "Henüz uygulanmadı!"
msgid "The text of marker is empty, please try again!"
msgstr "İşaretçi metni boş, lütfen tekrar deneyin!"
msgid "Please, select only one item!"
msgstr "Lütfen sadece bir ürün seçiniz!"
msgid "No png file is selected!"
msgstr "Hiçbir png dosyası seçilmedi!"
msgid "No reference is present!"
msgstr "Referans yok!"
msgid "No selected item!"
msgstr "Seçili öğe yok!"
msgid "The task is already running!"
msgstr "Görev zaten çalışıyor!"
msgid "Done!"
msgstr "Bitti!"
msgid "Please, wait..."
msgstr "Lütfen bekleyin ..."
msgid "Resizing..."
msgstr "Yeniden boyutlandırılıyor ..."
msgid "Select paths!"
msgstr "Yolları seç!"
msgid "No satellite is selected!"
msgstr "Uydu seçilmedi!"
msgid "Please, select only one satellite!"
msgstr "Lütfen sadece bir uydu seçin!"
msgid "Please check your parameters and try again."
msgstr "Lütfen parametrelerinizi kontrol edip tekrar deneyin."
msgid "No satellites.xml file is selected!"
msgstr "Hiçbir satellites.xml dosyası seçilmedi!"
msgid "Error. Verify the data!"
msgstr "Hata. Verileri doğrulayın!"
msgid "Operation not allowed in this context!"
msgstr "Bu bağlamda işleme izin verilmiyor!"
msgid "No VLC is found. Check that it is installed!"
msgstr "VLC bulunamadı. Yüklü olduğundan emin olun!"
# Search unavailable streams dialog / # Kullanılamayan akışlar ara iletişim kutusu
msgid "Please wait, streams testing in progress..."
msgstr "Lütfen bekleyin, akış testi devam ediyor ..."
msgid "Found"
msgstr "Bulundu"
msgid "unavailable streams."
msgstr "mevcut olmayan akışlar."
msgid "No changes required!"
msgstr "Hiçbir değişiklik gerekli!"
msgid "This list does not contains IPTV streams!"
msgstr "Bu liste IPTV akışı içermiyor!"
msgid "New empty configuration"
msgstr "Yeni boş yapılandırma"
msgid "No data to save!"
msgstr "Kaydedilecek veri yok!"
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
msgid "Paths"
msgstr "Yollar"
msgid "Program"
msgstr "Program"
msgid "Backup:"
msgstr "Yedekleme:"
msgid "Backup"
msgstr "Yedekleme"
msgid "Backups"
msgstr "Yedeklemeler"
msgid "Backup path:"
msgstr "Yedekleme yolu:"
msgid "Restore bouquets"
msgstr "Buketleri geri yükle"
msgid "Restore all"
msgstr "Tümünü geri yükle"
msgid "Before saving"
msgstr "Kaydetmeden önce"
msgid "Before downloading from the receiver"
msgstr "Alıcıdan indirmeden önce"
msgid "Set background color for the services"
msgstr "Hizmetler için arka plan rengini ayarla"
msgid "Marked as new:"
msgstr "Yeni olarak işaretlendi:"
msgid "With an extra name in the bouquet:"
msgstr "Bukette fazladan bir isim ile:"
msgid "Select"
msgstr "Seç"
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
msgid "Exit"
msgstr "Çıkış"
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
# Import
msgid "Import"
msgstr "İçe aktar"
msgid "Bouquet"
msgstr "Buket"
msgid "Bouquets and services"
msgstr "Buketler ve hizmetler"
msgid "The main list does not contain services for this bouquet!"
msgstr "Ana liste bu buket için hizmet içermiyor!"
msgid "No bouquet file is selected!"
msgstr "Hiçbir buket dosyası seçilmedi!"
msgid "Remove all unused"
msgstr "Kullanılmayanların tümünü kaldır"
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Test connection"
msgstr "Bağlantıyı test et"
msgid "Double click on the service in the bouquet list:"
msgstr "Buket listesindeki hizmete çift tıklayın:"
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
msgid "Play stream"
msgstr "Akışı oynat"
msgid "Disabled"
msgstr "Devre dışı"
msgid "Enable ver. 5 support (experimental)"
msgstr "Sürüm 5 desteğini etkinleştir (deneysel)"
msgid "Enable HTTP API (experimental)"
msgstr "HTTP API'sini etkinleştir (deneysel)"
msgid "Switch(zap) the channel(Ctrl + Z)"
msgstr "Kanalı değiştir (zap) (Ctrl + Z)"
msgid "Switch the channel and watch in the program(Ctrl + W)"
msgstr "Kanal değiştirme ve programda izleme (Ctrl + W)"
msgid "Play IPTV or other stream in the program(Ctrl + P)"
msgstr "Programdaki IPTV veya diğer akışları oynat (Ctrl + P)"
msgid "Export to m3u"
msgstr "Dışa aktar M3U"
msgid "EPG configuration"
msgstr "EPG yapılandırması"
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
msgid "EPG source"
msgstr "EPG kaynağı"
msgid "Service names source:"
msgstr "Hizmet adları kaynağı:"
msgid "Main service list"
msgstr "Ana hizmet listesi"
msgid "XML file"
msgstr "XML dosyası"
msgid "Use web source"
msgstr "Web kaynağını kullan"
msgid "Url to *.xml.gz file:"
msgstr "URL. * .xml.gz dosyasına:"
msgid "Enable filtering"
msgstr "Filtrelemeyi etkinleştir"
msgid "Filter by presence in the epg.dat file."
msgstr "Epg.dat dosyasındaki varlığına göre filtreleyin."
msgid "Paths to the epg.dat file:"
msgstr "Epg.dat dosyasının yolları:"
msgid "Local path:"
msgstr "Yerel yol:"
msgid "STB path:"
msgstr "STB yolu:"
msgid "Update on start"
msgstr "Başlangıçta güncelleme"
msgid "Auto configuration by service names."
msgstr "Hizmet adlarına göre otomatik yapılandırma."
msgid "Save list to xml."
msgstr "Listeyi xml'ye kaydet."
msgid "Download XML file error."
msgstr "XML dosyası indir hatası."
msgid "Unsupported file type:"
msgstr "Desteklenmeyen dosya türü:"
msgid "Unpacking data error."
msgstr "Veri paketi açılırken hata oluştu."
msgid "XML parsing error:"
msgstr "XML ayrıştırma hatası:"
msgid "Count of successfully configured services:"
msgstr "Başarılı bir şekilde yapılandırılmış hizmetlerin sayısı:"
msgid "Current epg.dat file does not contains references for the services of this bouquet!"
msgstr "Şu anki epg.dat dosyası bu buketin hizmetleri için referans içermiyor!"
msgid "Use HTTP"
msgstr "HTTP kullan"
msgid "Close playback"
msgstr "Oynatmayı kapat"
msgid "Import YouTube playlist"
msgstr "YouTube oynatma listesini içe aktar"
msgid "Playlist import"
msgstr "Oynatma listesi içe aktarma"
msgid "Getting link error:"
msgstr "Bağlantı hatası alınıyor:"
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
msgid "Apply profile settings"
msgstr "Profil ayarlarını uygula"
msgid "Settings type:"
msgstr "Ayarlar türü:"
msgid "Set default"
msgstr "Varsayılanı ayarla"
msgid "Language:"
msgstr "Dil:"
msgid "Load the last open configuration at program startup"
msgstr "Program açılışında son açık yapılandırmayı yükle"
msgid "Enable direct playback bar (experimental)"
msgstr "Doğrudan oynatma çubuğunu etkinleştir (deneysel)"
msgid "Enables direct sending and playback of media links on the receiver"
msgstr "Alıcıdaki medya bağlantılarının doğrudan gönderilmesini ve oynatılmasını sağlar"
msgid "Watch the channel in the program"
msgstr "Programdaki kanalı izle"
msgid "Zap and Play"
msgstr "Zap ve Oyna"
msgid "Drag or paste the link here"
msgstr "Bağlantıyı buraya sürükleyin veya yapıştırın"
msgid "Remove added links in the playlist"
msgstr "Oynatma listesine eklenen bağlantıları kaldır"
msgid "A bouquet with that name exists!"
msgstr "Bu isimli bir buket var!"