Files
DemonEditor/po/pl/demon-editor.po
2023-06-14 12:16:23 +03:00

1511 lines
29 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Copyright (C) 2018-2019 Dmitriy Yefremov
# This file is distributed under the MIT license.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: acypaczom\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"lareq <lareq@lareq.eu>\n"
"wwns <https://github.com/wwns>"
# Main
msgid "Service"
msgstr "Usługa"
msgid "Package"
msgstr "Pakiet"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Picon"
msgstr "Pikon"
msgid "Freq"
msgstr "Częst"
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
msgid "Pol"
msgstr "Pol"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Pos"
msgstr "Poz"
msgid "Num"
msgstr "Num"
msgid "Current IP:"
msgstr "Adres IP:"
msgid "Assign"
msgstr "Przypisz"
msgid "Bouquet details"
msgstr "Bukiet szczegóły"
msgid "Bouquets"
msgstr "Bukiety"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
msgid "Copy reference"
msgstr "Kopiuj odniesienie"
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Edit mаrker text"
msgstr "Edytuj tekst znacznika"
msgid "FTP-transfer"
msgstr "Transfer FTP"
msgid "Global search"
msgstr "Globalne wyszukiwanie"
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
msgid "Hide/Skip On/Off Ctrl + H"
msgstr "Ukryj/Pomiń wł./wył Ctrl + H"
msgid "Add IPTV or stream service"
msgstr "Dodaj strumień IPTV"
msgid "Import m3u"
msgstr "Importuj m3u"
msgid "Import m3u file"
msgstr "Importuj plik m3u"
msgid "List configuration"
msgstr "Konfiguracja listy"
msgid "Rename for this bouquet"
msgstr "Zmień nazwę tego serwisu"
msgid "Set default name"
msgstr "Ustaw domyślną nazwę"
msgid "Insert marker"
msgstr "Wstaw znacznik"
msgid "Insert space"
msgstr "Wstaw spację"
msgid "Locate in services"
msgstr "Znajdź w usługach"
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowany"
msgid "Move"
msgstr "Przenieś"
msgid "New"
msgstr "Nowy"
msgid "New bouquet"
msgstr "Nowy bukiet"
msgid "Create bouquet"
msgstr "Utwórz bukiet"
msgid "For current satellite"
msgstr "Dla bieżącego satelity"
msgid "For current package"
msgstr "Dla bieżącego pakietu"
msgid "For current type"
msgstr "Dla bieżącego typu"
msgid "For each satellite"
msgstr "Dla każdego satelity"
msgid "For each package"
msgstr "Dla każdego pakietu"
msgid "For each type"
msgstr "Dla każdego typu"
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
msgid "Parent lock On/Off Ctrl + L"
msgstr "Blokada rodzicielska wł./wył Ctrl + L"
msgid "Picons"
msgstr "Pikony"
msgid "Picons downloader"
msgstr "Pobieranie pikonów"
msgid "Satellites downloader"
msgstr "Pobierania satelitów"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Remove all unavailable"
msgstr "Usuń wszystkie niedostępne"
msgid "Satellites editor"
msgstr "Edytor satelitów"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "Services"
msgstr "Kanały"
msgid "Services filter"
msgstr "Filtr kanałów"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Up"
msgstr "Góra"
msgid "Down"
msgstr "Dół"
msgid "Active profile:"
msgstr "Aktywny Profil:"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Czy na pewno?"
msgid "Current data path:"
msgstr "Aktualna ścieżka danych:"
msgid "Data:"
msgstr "Dane:"
msgid "Enigma2 channel and satellite list editor."
msgstr "Edytor kanałów i list satelitarnych Enigma2."
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
msgid "Loading data..."
msgstr "Ładowanie danych..."
msgid "Receive"
msgstr "Pobierz"
msgid "Receive files from receiver"
msgstr "Pobieranie plików z odbiornika"
msgid "Receiver IP:"
msgstr "Adres IP odbiornika:"
msgid "Remove unused bouquets"
msgstr "Usuń nieużywany bouquet"
msgid "Reset profile"
msgstr "Reset profilu"
msgid "Satellites"
msgstr "Satelity"
msgid "Satellites.xml file:"
msgstr "Plik Satellites.xml:"
msgid "Selected"
msgstr "Wybrany"
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
msgid "Send files to receiver"
msgstr "Wysyłanie plików do odbiornika"
msgid "Services and Bouquets files:"
msgstr "Usługi i bukiety plików:"
msgid "User bouquet files:"
msgstr "Pliki bukietu użytkownika:"
msgid "Extra:"
msgstr "Dodatkowe:"
# Filter bar
msgid "Only free"
msgstr "Tylko FTA"
msgid "All positions"
msgstr "Wszystkie pozycje"
msgid "All types"
msgstr "Wszystkie typy"
# Streams player
msgid "Play"
msgstr "Odtwarzaj"
msgid "Stop playback"
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
msgid "Previous stream in the list"
msgstr "Poprzedni strumień na liście"
msgid "Next stream in the list"
msgstr "Następny strumień na liście"
msgid "Toggle in fullscreen"
msgstr "Przełącz na pełny ekran"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
# Picons dialog
msgid "Load providers"
msgstr "Załaduj dostawców"
msgid "Providers"
msgstr "Dostawca"
msgid "Receive picons"
msgstr "Pobierz pikony"
msgid "Picons name format:"
msgstr "Format nazw pikon:"
msgid "Resize:"
msgstr "Zmień rozmiar:"
msgid "Current picons path"
msgstr "Aktualna ścieżka pikon"
msgid "Receiver picons path:"
msgstr "Ścieżka pikon odbiornika:"
msgid "Picons download tool"
msgstr "Narzędzie pobierania pikon"
msgid "Transfer to receiver"
msgstr "Wyślij do odbiornika"
msgid "Downloader"
msgstr "Pobieranie"
msgid "Converter"
msgstr "Konwerter"
msgid "Convert"
msgstr "Konwertuj"
msgid "Path to save:"
msgstr "Zapisz do:"
msgid "Path to Enigma2 picons:"
msgstr "Ścieżka do pikon Enigma2:"
msgid "Specify the correct position value for the provider!"
msgstr "Podaj poprawną wartość pozycji dla dostawcy!"
msgid "Converter between name formats"
msgstr "Konwerter między formatami nazw"
msgid "Receive picons for providers"
msgstr "Pobierz pikony od nadawcy"
msgid "Load satellite providers."
msgstr "Załaduj dostawców satelitarnych."
msgid ""
"To automatically set the identifiers for picons,\n"
"first load the required services list into the main application window."
msgstr ""
"Aby automatycznie ustawić identyfikatory pikon,\n"
"najpierw załaduj listę wymaganych usług do głównego okna aplikacji."
# Satellites editor
msgid "Satellites edit tool"
msgstr "Narzędzie do edycji satelitów"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "Satellite"
msgstr "Satelita"
msgid "Transponder"
msgstr "Transponder"
msgid "Satellite properties:"
msgstr "Właściwości satelity:"
msgid "Transponder properties:"
msgstr "Właściwości transpondera:"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
# Satellites update dialog
msgid "Satellites update"
msgstr "Aktualizacja satelitów"
msgid "Remove selection"
msgstr "Usuń wybrane"
# Service details dialog
msgid "Service data:"
msgstr "Dane usług:"
msgid "Transponder data:"
msgstr "Dane transpondera:"
msgid "Service data"
msgstr "Dane usług"
msgid "Transponder details"
msgstr "Szczegóły transpondera"
msgid ""
"Changes will be applied to all services of this transponder!\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Zmiany zostaną zastosowane do wszystkich usług transpondera!\n"
"kontynuować?"
msgid "Reference"
msgstr "Odniesienie"
msgid "Namespace"
msgstr "Namespace"
msgid "Flags:"
msgstr "Flagi:"
msgid "Delays (ms):"
msgstr "Zwłoka (ms):"
msgid "Bitstream"
msgstr "Bitstream"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Source:"
msgstr "Źródło:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Update"
msgstr "Uaktualnienie"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
# IPTV dialog
msgid "Stream data"
msgstr "Przesyłanie danych"
# IPTV list configuration dialog
msgid "Starting values"
msgstr "Wartości początkowe"
msgid "Reset to default"
msgstr "Ustawienia domyślne"
msgid "IPTV streams list configuration"
msgstr "Konfiguracja listy strumieni IPTV"
# Settings dialog
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
msgid "Timeout between commands in seconds"
msgstr "Limit czasu między poleceniami w sekundach"
msgid "Timeout:"
msgstr "Koniec czasu:"
msgid "Login:"
msgstr "Login:"
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
msgid "Picons:"
msgstr "Pikony:"
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
msgid "Data path:"
msgstr "Ścieżka danych:"
msgid "Picons path:"
msgstr "Ścieżka pikon:"
msgid "Network settings:"
msgstr "Ustawienia połaczenia:"
msgid "STB file paths:"
msgstr "Ścieżki do plików w STB:"
msgid "Local file paths:"
msgstr "Lokalne ścieżki do plików:"
# Dialogs messages
msgid "Error. No bouquet is selected!"
msgstr "Błąd. Nie wybrano żadnego bukietu!"
msgid "This item is not allowed to be removed!"
msgstr "Tego elementu nie można usunąć!"
msgid "This item is not allowed to edit!"
msgstr "Tego elementu nie można edytować!"
msgid "Not allowed in this context!"
msgstr "Niedozwolone w tym kontekście!"
msgid "Please, download files from receiver or setup your path for read data!"
msgstr "Pobierz pliki z odbiornika lub ustaw ścieżkę do odczytu danych!"
msgid "Reading data error!"
msgstr "Błąd odczytu danych!"
msgid "No m3u file is selected!"
msgstr "Nie wybrano pliku m3u!"
msgid "Not implemented yet!"
msgstr "Jeszcze niezaimplementowane!"
msgid "The text of marker is empty, please try again!"
msgstr "Tekst znacznika jest pusty, spróbuj ponownie!"
msgid "Please, select only one item!"
msgstr "Wybierz tylko jeden element!"
msgid "No png file is selected!"
msgstr "Nie wybrano pliku png!"
msgid "No profile selected!"
msgstr "Nie wybroano profilu !"
msgid "No reference is present!"
msgstr "Brak referencji!"
msgid "No selected item!"
msgstr "Brak wybranego elementu!"
msgid "The task is already running!"
msgstr "Zadanie już działa!"
msgid "Done!"
msgstr "Zrobione!"
msgid "Please, wait..."
msgstr "Proszę czekać..."
msgid "Resizing..."
msgstr "Zmiana rozmiaru..."
msgid "Select paths!"
msgstr "Wybierz ścieżki!"
msgid "No satellite is selected!"
msgstr "Nie wybrano satelity!"
msgid "Please, select only one satellite!"
msgstr "Wybierz tylko jednego satelitę!"
msgid "Please check your parameters and try again."
msgstr "Sprawdź parametry i spróbuj ponownie."
msgid "No satellites.xml file is selected!"
msgstr "Nie wybrano pliku satellites.xml!"
msgid "Error. Verify the data!"
msgstr "Błąd. Zweryfikuj dane!"
msgid "Operation not allowed in this context!"
msgstr "Operacja niedozwolona w tym kontekście!"
msgid "No VLC is found. Check that it is installed!"
msgstr "Nie znaleziono VLC. Sprawdź, czy jest zainstalowany!"
# Search unavailable streams dialog
msgid "Please wait, streams testing in progress..."
msgstr "Proszę czekać, trwa testowanie strumieni..."
msgid "Found"
msgstr "Znaleziono"
msgid "unavailable streams."
msgstr "niedostępne strumienie."
msgid "No changes required!"
msgstr "Nie wymaga zmian!"
msgid "This list does not contains IPTV streams!"
msgstr "Ta lista nie zawiera strumieni IPTV!"
msgid "New empty configuration"
msgstr "Nowa pusta konfiguracja"
msgid "No data to save!"
msgstr "Brak danych do zapisania!"
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"
msgid "Program"
msgstr "Program"
msgid "Backup:"
msgstr "Kopia:"
msgid "Backup"
msgstr "Kopia"
msgid "Backups"
msgstr "Kopie zapasowe"
msgid "Backup path:"
msgstr "Ścieżka kopii:"
msgid "Restore bouquets"
msgstr "Przywróć bukiety"
msgid "Restore all"
msgstr "Przywrócić wszystko"
msgid "Before saving"
msgstr "Przed zapisaniem"
msgid "Before downloading from the receiver"
msgstr "Przed pobraniem z odbiornika"
msgid "Set background color for the services"
msgstr "Ustaw kolor tła dla usług"
msgid "Marked as new:"
msgstr "Oznacz jako nowy:"
msgid "With an extra name in the bouquet:"
msgstr "Z dodatkową nazwą w bukiecie:"
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
msgid "About"
msgstr "O programie"
msgid "Exit"
msgstr "Wyjście"
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
# Import
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
msgid "Bouquet"
msgstr "Bukiet"
msgid "Bouquets and services"
msgstr "Bukiety i kanały"
msgid "The main list does not contain services for this bouquet!"
msgstr "Główna lista nie zawiera kanałów dla tego bukietu!"
msgid "No bouquet file is selected!"
msgstr "Nie wybrano pliku bukietu!"
msgid "Remove all unused"
msgstr "Usuń wszystkie nieużywane"
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Test connection"
msgstr "Testuj połączenie"
msgid "Double click on the service in the bouquet list:"
msgstr "Kliknij dwukrotnie usługę na liście bukietów:"
msgid "Zap"
msgstr "Przełącz"
msgid "Play stream"
msgstr "Odtwórz strumień"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
msgid "Enable lamedb ver. 5 support"
msgstr "Włącz wsparcie dla lamedb w wer.5"
msgid "Enable HTTP API"
msgstr "Włącz API HTTP"
msgid "Switch(zap) the channel(Ctrl + Z)"
msgstr "Przełącz(zap) kanał(Ctrl + Z)"
msgid "Switch the channel and watch in the program(Ctrl + W)"
msgstr "Przełącz kanał i oglądaj w programie(Ctrl + W)"
msgid "Play IPTV or other stream in the program(Ctrl + P)"
msgstr "Odtwórz IPTV lub inny strumień w programie(Ctrl + P)"
msgid "Export to m3u"
msgstr "Eksportuj do m3u"
msgid "EPG configuration"
msgstr "Konfiguruj EPG"
msgid "Apply"
msgstr "Zatwierdź"
msgid "EPG source"
msgstr "Źródło EPG"
msgid "Service names source:"
msgstr "Źródło nazw usług:"
msgid "Main service list"
msgstr "Główna lista usług"
msgid "XML file"
msgstr "Plik XML"
msgid "Use web source"
msgstr "Użyj źródła internetowego"
msgid "Url to *.xml.gz file:"
msgstr "URL do pliku *.xml.gz:"
msgid "Enable filtering"
msgstr "Włącz filtrowanie"
msgid "Filter by presence in the epg.dat file."
msgstr "Filtruj według ustawień w pliku epg.dat."
msgid "Paths to the epg.dat file:"
msgstr "Ścieżka do pliku epg.dat:"
msgid "Local path:"
msgstr "Ścieżka lokalna:"
msgid "STB path:"
msgstr "Ścieżka STB:"
msgid "Update on start"
msgstr "Aktualizuj przy starcie"
msgid "Auto configuration by service names."
msgstr "Automatyczna konfiguracja serwisu według nazw."
msgid "Save list to xml."
msgstr "Zapisz listę do XML."
msgid "Download XML file error."
msgstr "Błąd pobierania pliku XML."
msgid "Unsupported file type:"
msgstr "Nieobsługiwany typ pliku:"
msgid "Unpacking data error."
msgstr "Błąd rozpakowywania danych."
msgid "XML parsing error:"
msgstr "Błąd analizy XML:"
msgid "Count of successfully configured services:"
msgstr "Liczba pomyślnie skonfigurowanych usług:"
msgid "Current epg.dat file does not contains references for the services of this bouquet!"
msgstr "Bieżący plik epg.dat nie zawiera odniesień do usług tego bukietu!"
msgid "Use HTTP"
msgstr "Użyj HTTP"
msgid "Close playback"
msgstr "Zamknij odtwarzanie"
msgid "Import YouTube playlist"
msgstr "Importuj listę odtwarzania YouTube"
msgid ""
"Found a link to the YouTube resource!\n"
"Try to get a direct link to the video?"
msgstr ""
"Znaleziono link do zasobu YouTube!\n"
"Chcesz uzyskać bezpośredni link do filmu?"
msgid "Playlist import"
msgstr "Import listy odtwarzania"
msgid "Getting link error:"
msgstr "Błąd pobierania łącza:"
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
msgid "Apply profile settings"
msgstr "Zastosuj ustawienia profilu"
msgid "Settings type:"
msgstr "Ustawienia dla:"
msgid "Set default"
msgstr "Uataw domyślnie"
msgid "Language:"
msgstr "Język:"
msgid "Load the last open configuration at program startup"
msgstr "Załaduj ostatnią otwartą konfigurację podczas uruchamiania programu"
msgid "Enable direct playback bar"
msgstr "Włącz pasek bezpośredniego odtwarzania"
msgid "Enables direct sending and playback of media links on the receiver"
msgstr "Umożliwia bezpośrednie wysyłanie i odtwarzanie łączy multimedialnych w odbiorniku"
msgid "Watch the channel in the program"
msgstr "Obejrzyj kanał w programie"
msgid "Zap and Play"
msgstr "Przełącz i Odtwórz"
msgid "Drag or paste the link here"
msgstr "Przeciągnij lub wklej tutaj link"
msgid "Remove added links in the playlist"
msgstr "Usuń dodane linki z listy odtwarzania"
msgid "A bouquet with that name exists!"
msgstr "Istnieje bukiet o tej nazwie!"
msgid "Details"
msgstr "Właściwości"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Reset"
msgstr "Reset profilu"
msgid "File"
msgstr "Plik"
msgid "Picons manager"
msgstr "Menedżer pikonów"
msgid "Explorer"
msgstr "Explorer"
msgid "Satellite url:"
msgstr "Satelitarny url:"
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
msgid "To the top"
msgstr "Przenieś na góre bukietu"
msgid "To the end"
msgstr "Przenieś na koniec bukietu"
msgid "View"
msgstr "Widok"
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj"
msgid "Parent lock"
msgstr "Blokada rodzicielska"
msgid "Hide/Skip"
msgstr "Ukryj/Pomiń"
msgid "IPTV tools"
msgstr "Narzędzia IPTV"
msgid "Make profile folder as default for the additional data"
msgstr "Ustaw folder profilu jako domyślny dla dodatkowych danych"
msgid "Default data path:"
msgstr "Domyślna ścieżka danych:"
msgid "Streams record path:"
msgstr "Ścieżka zapisu nagrań:"
msgid "Record"
msgstr "Nagrania"
msgid "Record:"
msgstr "Nagrania:"
msgid "Record to disk:"
msgstr "Zapis na dysk:"
msgid "Streaming"
msgstr "Transmisja"
msgid "Activate transcoding"
msgstr "Aktywuj"
msgid "Presets:"
msgstr "Ustawienia transkodowania:"
msgid "Video options:"
msgstr "Opcje wideo:"
msgid "Audio options:"
msgstr "Opcje audio:"
msgid "Bitrate (kb/s):"
msgstr "Szybkość transmisji (kb/s):"
msgid "Codec:"
msgstr "Kodek:"
msgid "Width (px):"
msgstr "Szerokość (px):"
msgid "Height (px):"
msgstr "Wysokość (px):"
msgid "Channels:"
msgstr "Kanały:"
msgid "Sample rate (Hz):"
msgstr "Częstotliwość próbkowania (Hz):"
msgid "Play streams mode:"
msgstr "Tryb odtwarzania strumieni:"
msgid "Built-in player"
msgstr "Wbudowany odtwarzacz"
msgid "In a separate window"
msgstr "W osobnym oknie"
msgid "Only get m3u file"
msgstr "Tylko pobierz plik m3u"
msgid "Save and restart the program to apply the settings."
msgstr "Zapisz i uruchom ponownie program, aby zastosować ustawienia."
msgid "Some images may have problems displaying the favorites list!"
msgstr "Niektóre obrazy mogą mieć problemy z wyświetlaniem listy ulubionych!"
msgid "Operates in standby mode or current active transponder!"
msgstr "Działa w trybie gotowości lub aktualnie jest aktywny transponder!"
msgid "No connection to the receiver!"
msgstr "Brak połączenia z odbiornikiem!"
msgid "Signal level"
msgstr "Poziom sygnału"
msgid "Receiver info"
msgstr "Informacje o odbiorniku"
msgid "A profile with that name exists!"
msgstr "Profil o tej nazwie już istnieje!"
msgid "Show short info as hints in the main services list"
msgstr "Pokaż krótkie informacje jako wskazówki na głównej liście usług"
msgid "Show detailed info as hints in the bouquet list"
msgstr "Pokaż szczegółowe informacje jako wskazówki na liście bukietów"
msgid "Enable alternate bouquet file naming"
msgstr "Włącz alternatywne nazewnictwo plików bukietów"
msgid "Allows you to name bouquet files using their names."
msgstr "Pozwala nazwać pliki bukietów przy użyciu ich nazw."
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
msgid "Enable Themes support"
msgstr "Włącz obsługę motywów"
msgid "Gtk3 Theme:"
msgstr "Gtk3 motyw:"
msgid "Icon Theme:"
msgstr "Motyw ikon:"
msgid "Gtk3 Themes and Icons:"
msgstr "Gtk3 motywy i ikony:"
msgid "Deleting data..."
msgstr "Usuwanie danych..."
msgid "Download from the receiver"
msgstr "Pobierz z odbiornika"
msgid "Remove all picons from the receiver"
msgstr "Usuń wszystkie pikony z odbiornika"
msgid "Service reference"
msgstr "Odniesienie do usługi"
msgid "Enable support for"
msgstr "Włącz obsługę"
msgid "Auto-check for updates"
msgstr "Automatyczne sprawdzanie aktualizacji"
msgid "Filter services"
msgstr "Filtruj usługi"
msgid "Filter services in the main list."
msgstr "Filtruj usługi na głównej liście."
msgid "Destination:"
msgstr "Miejsce docelowe:"
msgid "EXPERIMENTAL!"
msgstr "EKSPERYMENTALNE!"
msgid "Sorting data..."
msgstr "Sortowanie danych..."
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"\n"
"\t Save them now?"
msgstr ""
"Istnieją niezapisane zmiany.\n"
"\n"
"\t Zapisać je teraz?"
msgid ""
"Are you sure you want to change the order\n"
"\t of services in this bouquet?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz zmienić kolejność?\n"
"\t usług w tym bukiecie?"
msgid "Remove from the receiver"
msgstr "Usuń z odbiornika"
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
msgid "Video"
msgstr "Opcje wideo"
msgid "The Neutrino has only experimental support. Not all features are supported!"
msgstr "Neutrino ma jedynie wsparcie eksperymentalne. Nie wszystkie funkcje są obsługiwane!"
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Włącz funkcje eksperymentalne"
msgid "Can't Playback!"
msgstr "Nie można odtworzyć!"
msgid "Enable Dark Mode"
msgstr "Włącz tryb ciemny"
msgid "Extract..."
msgstr "Rozpakuj..."
msgid "Unsupported format!"
msgstr "Format nieobsługiwany!"
msgid "Combine with the current data?"
msgstr "Połączyć z aktualnymi danymi?"
msgid "Importing data done!"
msgstr "Importowanie danych zakończone!"
msgid "Current service"
msgstr "Bieżąca usługa"
msgid "Open folder"
msgstr "Otwórz folder"
msgid "Open archive"
msgstr "Otwórz archiwum"
msgid "Import from Web"
msgstr "Importuj z sieci"
msgid "Control"
msgstr "Kontrola"
msgid "Timers"
msgstr "Timery"
msgid "Timer"
msgstr "Timer"
msgid "Add timer"
msgstr "Dodaj timer"
msgid "Hr."
msgstr "Hr."
msgid "Min."
msgstr "Min."
msgid "Power"
msgstr "Włącz"
msgid "Standby"
msgstr "Czuwanie"
msgid "Wake Up"
msgstr "Wybudź"
msgid "Reboot"
msgstr "Restart"
msgid "Restart GUI"
msgstr "Restart Interfejsu Graficznego"
msgid "Shutdown"
msgstr "Wyłącz"
msgid "Shut down"
msgstr "Wyłacz"
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nie rób nic"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Grab screenshot"
msgstr "Zrób zrzut ekranu"
msgid "Enabled:"
msgstr "Włączony:"
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
msgid "Service:"
msgstr "Usługa:"
msgid "Service reference:"
msgstr "Odniesienie do usługi:"
msgid "Event ID:"
msgstr "Identyfikator wydarzenia:"
msgid "Begins:"
msgstr "Początek:"
msgid "Ends:"
msgstr "Koniec:"
msgid "Repeated:"
msgstr "Powtórz:"
msgid "Action:"
msgstr "Akcja:"
msgid "After event:"
msgstr "Po wydarzeniu:"
msgid "Location:"
msgstr "Lokalizacja:"
msgid "Mo"
msgstr "Po"
msgid "Tu"
msgstr "Wt"
msgid "We"
msgstr "Śr"
msgid "Th"
msgstr "Cz"
msgid "Fr"
msgstr "Pt"
msgid "Sa"
msgstr "So"
msgid "Su"
msgstr "Ni"
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
msgid "Services update"
msgstr "Aktualizacja usług"
msgid "Create folder"
msgstr "Utwórz folder"
msgid "FTP client"
msgstr "Klient-FTP"
msgid "The file size is too large!"
msgstr "Rozmiar pliku jest za duży!"
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącz"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Toggle display position"
msgstr "Przełącz pozycję wyświetlania"
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternatywy"
msgid "Add alternatives"
msgstr "Dodaj alternatywy"
msgid "DreamOS only!"
msgstr "Tylko DreamOS!"
msgid "A similar service is already in this list!"
msgstr "Podobna usługa jest już na tej liście!"
msgid ""
"Play mode has been changed!\n"
"Restart the program to apply the settings."
msgstr ""
"Tryb odtwarzania został zmieniony!\n"
"Uruchom ponownie, aby zastosować ustawienia."
msgid "Set values for TID, NID and Namespace for correct naming of the picons!"
msgstr "Ustaw wartości dla TID, NID i Namespace dla poprawnego nazewnictwa pikonów!"
msgid "Streams detected:"
msgstr "Wykryte strumienie:"
msgid "Download picons"
msgstr "Pobierz pikony"
msgid "Errors:"
msgstr "Błędy:"
msgid "Use to play streams:"
msgstr "Użyj do odtwarzania strumieni:"
msgid "Font in the lists:"
msgstr "Czcionka na listach:"
msgid "Picons size in the lists:"
msgstr "Rozmiar pikonów na listach:"
msgid "Logo size in tooltips:"
msgstr "Rozmiar logo w podpowiedziach:"
msgid "Save as"
msgstr "Zapisz jako"
msgid "Mark duplicates"
msgstr "Zaznacz duplikaty"
msgid "Load only for selected bouquet"
msgstr "Załaduj tylko dla wybranego bukietu"
msgid "The task is canceled!"
msgstr "Zadanie anulowane!"
msgid "Data loading in progress!"
msgstr "Trwa ładowanie danych!"
msgid "Recordings"
msgstr "Nagrania"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgid "HTTP API is not activated. Check your settings!"
msgstr "Interfejs API HTTP nie jest aktywowany. Sprawdź swoje ustawienia!"
msgid "Add picons"
msgstr "Dodaj pikony"
msgid "Logs"
msgstr "Logi"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Time"
msgstr "Czas"
msgid "Length"
msgstr "Długość"
msgid "Additional source"
msgstr "Dodatkowe źródło"
msgid "Automatically set the name selected in the favorites list."
msgstr "Automatycznie ustaw nazwę wybraną na liście ulubionych."
msgid "Playback"
msgstr "Odtwarzanie"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Audio Track"
msgstr "Ścieżka Audio"
msgid "Subtitle"
msgstr "Napisy"
msgid "Subtitle Track"
msgstr "Ścieżka napisów"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Współczynnik proporcji"
msgid "This may change the settings of other profiles!"
msgstr "Może to zmienić ustawienia innych profili!"
msgid "Drag the services to the desired picon or picon to the list of selected services."
msgstr "Przeciągnij usługi na żądaną ikonę lub na listę wybranych usług."
msgid "Sets the profile folder as default to store picons, backups, etc."
msgstr "Ustawia folder profilu jako domyślny do przechowywania pikonów, kopii zapasowych itp."
msgid "New sub-bouquet"
msgstr "Nowy sub-bukiet"
msgid "Mark not presented in Bouquets"
msgstr "Zaznacz te, których nie ma w bukietach"
msgid "Not in Bouquets"
msgstr "Nie ma w bukietach"
msgid "Do not show services present in Bouquets."
msgstr "Nie pokazuj usług obecnych w bukietach."
msgid "IPTV services only"
msgstr "Tylko serwisy IPTV"
msgid "Display picons"
msgstr "Wyświetl pikony"
msgid "Alternate layout"
msgstr "Alternatywny wygląd"
msgid "Layout of elements has been changed!"
msgstr "Zmieniono układ elementów!"
msgid "Restart the program to apply all changes."
msgstr "Uruchom ponownie program, aby zastosować wszystkie zmiany."
msgid "New folder"
msgstr "Nowy katalog"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
msgid "Add bookmark"
msgstr "Dodaj zakładkę"
msgid "All bouquets"
msgstr "Wszystkie bukiety"
msgid "Playback from the main list"
msgstr "Odtwarzanie z listy głównej"
msgid "Enables URL parsing using yt-dlp to get direct links to media."
msgstr "Włącza parsowanie adresów URL przy użyciu yt-dlp w celu uzyskania bezpośrednich linków do multimediów."
msgid "Permissions..."
msgstr "Uprawnienia..."
msgid "Display EPG in bouquet list"
msgstr "Wyświetl EPG na liście bukietów"
msgid "EPG *.dat file:"
msgstr "Plik EPG *.dat:"
msgid "Use HTTP to reload data in the receiver"
msgstr "Użyj protokołu HTTP, aby ponownie załadować dane do odbiornika"
msgid "Enable picons compression"
msgstr "Włącz kompresję picon"
msgid "Update interval (sec):"
msgstr "Interwał aktualizacji (sec):"
msgid "Update:"
msgstr "Aktualizacja:"
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"
msgid "Assign reference"
msgstr "Przypisz referencję"
msgid "Specify hostname or IP address"
msgstr "Określ nazwę hosta lub adres IP"
msgid "Default selection"
msgstr "Domyślny wybór"
msgid "Don't change power state"
msgstr "Nie zmieniaj stanu zasilania"
msgid "Don't toggle standby mode when updating bouquets and services."
msgstr "Nie przełączaj w tryb czuwania podczas aktualizowania bukietów i usług."
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Provider"
msgstr "Dostawca"
msgid ""
"Enables upload as an archive if a large number of picon (> 1000) is selected.\n"
" Recommended only if you have external storage."
msgstr ""
"Umożliwia przesyłanie jako archiwum, jeśli wybrano dużą liczbę ikon (> 1000).\n"
" Zalecane tylko w przypadku posiadania pamięci zewnętrznej."
msgid "Clear \"New\" flag"
msgstr "Wyczyść znacznik „Nowy”."
msgid "Group by"
msgstr "Grupuj według"
msgid "Replace existing"
msgstr "Zastąp istniejące"
msgid "Already exists"
msgstr "Już istnieje"
msgid "Enable unlimited copy buffer"
msgstr "Włącz nieograniczony bufor kopiowania"
msgid "Enables unlimited copy buffer for the bouquets tab."
msgstr "Włącza nieograniczony bufor kopii dla zakładki bukiety."
msgid "Start time"
msgstr "Czas początku"
msgid "End time"
msgstr "Czas końca"
msgid "Enable extensions support"
msgstr "Włącz obsługę rozszerzeń"
msgid "After uploading the changes you may need to completely reboot the receiver!"
msgstr "Po załadowaniu zmian może być konieczne ponowne uruchomienie odbiornika!"
msgid "Remove duplicates"
msgstr "Usuń duplikaty"
msgid "Removed"
msgstr "Usunięty"
msgid "Enables overwriting existing main list services."
msgstr "zezwól na nadpisanie istniejących usług głównych serwisów ."
msgid "Enables skipping services import from lamedb."
msgstr "Umożliwia pomijanie importu usług z lamedb."
msgid "Bouquets data only"
msgstr "Tylko dane dotyczące bukietów"
msgid "Create Category bouquets"
msgstr "Utwórz bukiety kategorii"
msgid "Create Regional bouquets"
msgstr "Twórz regionalne bukiety"
msgid "Skip C-band"
msgstr "Pomiń pasmo C"
msgid "Automatically set the name selected in the bouquet list."
msgstr "Ustaw automatycznie wybraną nazwę na liście bukietów."
msgid "Merge satellites by positions"
msgstr "Połącz satelity według pozycji"
msgid "Save satellite selection"
msgstr "Zapisz wybór satelit"
msgid "Extract direct links"
msgstr "Wyodrębnij bezpośrednie linki"
msgid "URL prefix:"
msgstr "Prefiks adresu URL:"
msgid "Invalid prefix for the given URL!"
msgstr "Nieprawidłowy prefiks dla podanego adresu URL!"
msgid "Alternate window title"
msgstr "Alternatywny tytuł okna"
msgid "Selected type:"
msgstr "Wybrany typ:"