mirror of
https://github.com/DYefremov/DemonEditor.git
synced 2026-05-07 09:57:08 +02:00
Polish translation update (#52)
This commit is contained in:
committed by
GitHub
parent
b953ee8762
commit
9b479b051d
@@ -1,30 +1,26 @@
|
||||
# Copyright (C) 2018-2020 Dmitriy Yefremov
|
||||
# Copyright (C) 2018-2019 Dmitriy Yefremov
|
||||
# This file is distributed under the MIT license.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: wwns\n"
|
||||
"Last-Translator: wwns <https://github.com/wwns>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "wwns"
|
||||
|
||||
# Main
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Plik"
|
||||
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Widok"
|
||||
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Zablokuj"
|
||||
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "Serwis"
|
||||
msgstr "Usługa"
|
||||
|
||||
msgid "Package"
|
||||
msgstr "Pakiet"
|
||||
@@ -48,7 +44,7 @@ msgid "System"
|
||||
msgstr "System"
|
||||
|
||||
msgid "Pos"
|
||||
msgstr "Pos"
|
||||
msgstr "Poz"
|
||||
|
||||
msgid "Num"
|
||||
msgstr "Num"
|
||||
@@ -113,6 +109,9 @@ msgstr "Ustaw domyślną nazwę"
|
||||
msgid "Insert marker"
|
||||
msgstr "Wstaw znacznik"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "Wstaw spację"
|
||||
|
||||
msgid "Locate in services"
|
||||
msgstr "Znajdź w usługach"
|
||||
|
||||
@@ -179,6 +178,9 @@ msgstr "Zapisz"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Szukaj"
|
||||
|
||||
msgid "Services"
|
||||
msgstr "Kanały"
|
||||
|
||||
msgid "Services filter"
|
||||
msgstr "Filtr kanałów"
|
||||
|
||||
@@ -206,8 +208,8 @@ msgstr "Aktualna ścieżka danych:"
|
||||
msgid "Data:"
|
||||
msgstr "Dane:"
|
||||
|
||||
msgid "Enigma2 channel and satellite list editor for GNU/Linux."
|
||||
msgstr "Edytor kanałów Enigma2 i listy satelitów dla GNU/Linux."
|
||||
msgid "Enigma2 channel and satellite list editor."
|
||||
msgstr "Edytor kanałów i list satelitarnych Enigma2."
|
||||
|
||||
msgid "Host:"
|
||||
msgstr "Host:"
|
||||
@@ -222,7 +224,7 @@ msgid "Receive files from receiver"
|
||||
msgstr "Pobieranie plików z odbiornika"
|
||||
|
||||
msgid "Receiver IP:"
|
||||
msgstr "Odbiornik IP:"
|
||||
msgstr "Adres IP odbiornika:"
|
||||
|
||||
msgid "Remove unused bouquets"
|
||||
msgstr "Usuń nieużywany bouquet"
|
||||
@@ -252,22 +254,7 @@ msgid "User bouquet files:"
|
||||
msgstr "Pliki bukietu użytkownika:"
|
||||
|
||||
msgid "Extra:"
|
||||
msgstr "Dodatkowe"
|
||||
|
||||
msgid "IPTV tools"
|
||||
msgstr "Narzędzia IPTV"
|
||||
|
||||
msgid "Picons manager"
|
||||
msgstr "Menedżer pikonów"
|
||||
|
||||
msgid "Hide/Skip"
|
||||
msgstr "Ukryj/Pomiń"
|
||||
|
||||
msgid "Parent lock"
|
||||
msgstr "Blokada rodzicielska"
|
||||
|
||||
msgid "There are unsaved changes.\n\n\t Save them now?"
|
||||
msgstr "Istnieją niezapisane zmiany.\n\n\t Zapisać je teraz?"
|
||||
msgstr "Dodatkowe:"
|
||||
|
||||
# Filter bar
|
||||
msgid "Only free"
|
||||
@@ -280,6 +267,9 @@ msgid "All types"
|
||||
msgstr "Wszystkie typy"
|
||||
|
||||
# Streams player
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Odtwarzaj"
|
||||
|
||||
msgid "Stop playback"
|
||||
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
|
||||
|
||||
@@ -311,8 +301,8 @@ msgstr "Format nazw pikon:"
|
||||
msgid "Resize:"
|
||||
msgstr "Zmień rozmiar:"
|
||||
|
||||
msgid "Current picons path:"
|
||||
msgstr "Aktualna ścieżka pikon:"
|
||||
msgid "Current picons path"
|
||||
msgstr "Aktualna ścieżka pikon"
|
||||
|
||||
msgid "Receiver picons path:"
|
||||
msgstr "Ścieżka pikon odbiornika:"
|
||||
@@ -390,12 +380,6 @@ msgid "Remove selection"
|
||||
msgstr "Usuń wybrane"
|
||||
|
||||
# Service details dialog
|
||||
msgid "To the top"
|
||||
msgstr "Przenieś na góre bukietu"
|
||||
|
||||
msgid "To the end"
|
||||
msgstr "Przenieś na koniec bukietu"
|
||||
|
||||
msgid "Service data:"
|
||||
msgstr "Dane usług:"
|
||||
|
||||
@@ -467,7 +451,7 @@ msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencje"
|
||||
|
||||
msgid "Profile:"
|
||||
msgstr "Profil:"
|
||||
msgstr "Profile:"
|
||||
|
||||
msgid "Timeout between commands in seconds"
|
||||
msgstr "Limit czasu między poleceniami w sekundach"
|
||||
@@ -481,6 +465,9 @@ msgstr "Login:"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opcje"
|
||||
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Zmień nazwę"
|
||||
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Hasło:"
|
||||
|
||||
@@ -497,13 +484,13 @@ msgid "Picons path:"
|
||||
msgstr "Ścieżka pikon:"
|
||||
|
||||
msgid "Network settings:"
|
||||
msgstr "Ustawienia sieci:"
|
||||
msgstr "Ustawienia połaczenia:"
|
||||
|
||||
msgid "STB file paths:"
|
||||
msgstr "Ścieżki do plików w STB:"
|
||||
|
||||
msgid "Local file paths:"
|
||||
msgstr "Lokalne ścieżki plików:"
|
||||
msgstr "Lokalne ścieżki do plików:"
|
||||
|
||||
# Dialogs messages
|
||||
msgid "Error. No bouquet is selected!"
|
||||
@@ -539,6 +526,9 @@ msgstr "Wybierz tylko jeden element!"
|
||||
msgid "No png file is selected!"
|
||||
msgstr "Nie wybrano pliku png!"
|
||||
|
||||
msgid "No profile selected!"
|
||||
msgstr "Nie wybroano profilu !"
|
||||
|
||||
msgid "No reference is present!"
|
||||
msgstr "Brak referencji!"
|
||||
|
||||
@@ -606,6 +596,15 @@ msgstr "Brak danych do zapisania!"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Sieć"
|
||||
|
||||
msgid "Paths"
|
||||
msgstr "Ścieżki"
|
||||
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
msgid "Backup:"
|
||||
msgstr "Kopia:"
|
||||
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "Kopia"
|
||||
|
||||
@@ -621,11 +620,26 @@ msgstr "Przywróć bukiety"
|
||||
msgid "Restore all"
|
||||
msgstr "Przywrócić wszystko"
|
||||
|
||||
msgid "Before saving"
|
||||
msgstr "Przed zapisaniem"
|
||||
|
||||
msgid "Before downloading from the receiver"
|
||||
msgstr "Przed pobraniem z odbiornika"
|
||||
|
||||
msgid "Set background color for the services"
|
||||
msgstr "Ustaw kolor tła dla usług"
|
||||
|
||||
msgid "Marked as new:"
|
||||
msgstr "Oznacz jako nowy:"
|
||||
|
||||
msgid "With an extra name in the bouquet:"
|
||||
msgstr "Z dodatkową nazwą w bukiecie:"
|
||||
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Wybierz"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Wersja"
|
||||
msgstr "O programie"
|
||||
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Wyjście"
|
||||
@@ -633,15 +647,6 @@ msgstr "Wyjście"
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Narzędzia"
|
||||
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Wytnij"
|
||||
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Wklej"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "Wstaw spację"
|
||||
|
||||
# Import
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importuj"
|
||||
@@ -664,12 +669,27 @@ msgstr "Usuń wszystkie nieużywane"
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr "Test"
|
||||
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Właściwości"
|
||||
|
||||
msgid "Test connection"
|
||||
msgstr "Testuj połączenie"
|
||||
|
||||
msgid "Double click on the service in the bouquet list:"
|
||||
msgstr "Kliknij dwukrotnie usługę na liście bukietów:"
|
||||
|
||||
msgid "Zap"
|
||||
msgstr "Przełącz"
|
||||
|
||||
msgid "Play stream"
|
||||
msgstr "Odtwórz strumień"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Wyłączone"
|
||||
|
||||
msgid "Enable lamedb ver. 5 support"
|
||||
msgstr "Włącz wsparcie dla lamedb w wer.5"
|
||||
|
||||
msgid "Enable HTTP API"
|
||||
msgstr "Włącz API HTTP"
|
||||
|
||||
msgid "Switch(zap) the channel(Ctrl + Z)"
|
||||
msgstr "Przełącz(zap) kanał(Ctrl + Z)"
|
||||
|
||||
@@ -770,11 +790,26 @@ msgstr "Import listy odtwarzania"
|
||||
msgid "Getting link error:"
|
||||
msgstr "Błąd pobierania łącza:"
|
||||
|
||||
msgid "Extra"
|
||||
msgstr "Ekstra"
|
||||
|
||||
msgid "Apply profile settings"
|
||||
msgstr "Zastosuj ustawienia profilu"
|
||||
|
||||
msgid "Settings type:"
|
||||
msgstr "Ustawienia dla:"
|
||||
|
||||
msgid "Set default"
|
||||
msgstr "Ustaw domyślnie"
|
||||
msgstr "Uataw domyślnie"
|
||||
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Język:"
|
||||
|
||||
msgid "Load the last open configuration at program startup"
|
||||
msgstr "Załaduj ostatnią otwartą konfigurację podczas uruchamiania programu"
|
||||
|
||||
msgid "Enable direct playback bar"
|
||||
msgstr "Włącz pasek bezpośredniego odtwarzania"
|
||||
|
||||
msgid "Enables direct sending and playback of media links on the receiver"
|
||||
msgstr "Umożliwia bezpośrednie wysyłanie i odtwarzanie łączy multimedialnych w odbiorniku"
|
||||
@@ -782,23 +817,8 @@ msgstr "Umożliwia bezpośrednie wysyłanie i odtwarzanie łączy multimedialnyc
|
||||
msgid "Watch the channel in the program"
|
||||
msgstr "Obejrzyj kanał w programie"
|
||||
|
||||
msgid "Receiver info"
|
||||
msgstr "Informacje o odbiorniku"
|
||||
|
||||
msgid "Operates in standby mode or current active transponder!"
|
||||
msgstr "Działa w trybie gotowości lub aktualnie jest aktywny transponder!"
|
||||
|
||||
msgid "Download picons from the receiver"
|
||||
msgstr "Pobierz pikony z odbiornika"
|
||||
|
||||
msgid "Remove picons from the receiver"
|
||||
msgstr "Usuń pikony z odbiornika"
|
||||
|
||||
msgid "Use http to reload data in the receiver."
|
||||
msgstr "Użyj http aby przeładować dane w odbiorniku."
|
||||
|
||||
msgid "Apply profile settings"
|
||||
msgstr "Zastosuj ustawienia profilu"
|
||||
msgid "Zap and Play"
|
||||
msgstr "Przełącz i Odtwórz"
|
||||
|
||||
msgid "Drag or paste the link here"
|
||||
msgstr "Przeciągnij lub wklej tutaj link"
|
||||
@@ -809,34 +829,156 @@ msgstr "Usuń dodane linki z listy odtwarzania"
|
||||
msgid "A bouquet with that name exists!"
|
||||
msgstr "Istnieje bukiet o tej nazwie!"
|
||||
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Właściwości"
|
||||
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Profil"
|
||||
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Reset profilu"
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Plik"
|
||||
|
||||
msgid "Picons manager"
|
||||
msgstr "Menedżer pikonów"
|
||||
|
||||
msgid "Explorer"
|
||||
msgstr "Explorer"
|
||||
|
||||
msgid "Satellite url:"
|
||||
msgstr "Satelitarny url:"
|
||||
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Wytnij"
|
||||
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Wklej"
|
||||
|
||||
msgid "To the top"
|
||||
msgstr "Przenieś na góre bukietu"
|
||||
|
||||
msgid "To the end"
|
||||
msgstr "Przenieś na koniec bukietu"
|
||||
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Widok"
|
||||
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Zablokuj"
|
||||
|
||||
msgid "Parent lock"
|
||||
msgstr "Blokada rodzicielska"
|
||||
|
||||
msgid "Hide/Skip"
|
||||
msgstr "Ukryj/Pomiń"
|
||||
|
||||
msgid "IPTV tools"
|
||||
msgstr "Narzędzia IPTV"
|
||||
|
||||
msgid "Make profile folder as default for the additional data"
|
||||
msgstr "Ustaw folder profilu jako domyślny dla dodatkowych danych"
|
||||
|
||||
msgid "Default data path:"
|
||||
msgstr "Domyślna ścieżka danych:"
|
||||
|
||||
msgid "Streams record path:"
|
||||
msgstr "Ścieżka zapisu nagrań:"
|
||||
|
||||
msgid "Record"
|
||||
msgstr "Nagrania"
|
||||
|
||||
msgid "Record:"
|
||||
msgstr "Nagrania:"
|
||||
|
||||
msgid "Record to disk:"
|
||||
msgstr "Zapis na dysk:"
|
||||
|
||||
msgid "Streaming"
|
||||
msgstr "Transmisja"
|
||||
|
||||
msgid "Activate transcoding"
|
||||
msgstr "Aktywuj"
|
||||
|
||||
msgid "Presets:"
|
||||
msgstr "Ustawienia transkodowania:"
|
||||
|
||||
msgid "Video options:"
|
||||
msgstr "Opcje wideo:"
|
||||
|
||||
msgid "Audio options:"
|
||||
msgstr "Opcje audio:"
|
||||
|
||||
msgid "Bitrate (kb/s):"
|
||||
msgstr "Szybkość transmisji (kb/s):"
|
||||
|
||||
msgid "Codec:"
|
||||
msgstr "Kodek:"
|
||||
|
||||
msgid "Width (px):"
|
||||
msgstr "Szerokość (px):"
|
||||
|
||||
msgid "Height (px):"
|
||||
msgstr "Wysokość (px):"
|
||||
|
||||
msgid "Channels:"
|
||||
msgstr "Kanały:"
|
||||
|
||||
msgid "Remove all picons from the receiver"
|
||||
msgstr "Usuń wszystkie pikony z odbiornika"
|
||||
msgid "Sample rate (Hz):"
|
||||
msgstr "Częstotliwość próbkowania (Hz):"
|
||||
|
||||
msgid "Download from the receiver"
|
||||
msgstr "Pobierz z odbiornika"
|
||||
msgid "Play streams mode:"
|
||||
msgstr "Tryb odtwarzania strumieni:"
|
||||
|
||||
msgid "The Neutrino has only experimental support. Not all features are supported!"
|
||||
msgstr "Neutrino ma jedynie wsparcie eksperymentalne. Nie wszystkie funkcje są obsługiwane!"
|
||||
msgid "Built-in player"
|
||||
msgstr "Wbudowany odtwarzacz"
|
||||
|
||||
msgid "In a separate window"
|
||||
msgstr "W osobnym oknie"
|
||||
|
||||
msgid "Only get m3u file"
|
||||
msgstr "Tylko pobierz plik m3u"
|
||||
|
||||
msgid "Save and restart the program to apply the settings."
|
||||
msgstr "Zapisz i uruchom ponownie program, aby zastosować ustawienia."
|
||||
|
||||
msgid "Some images may have problems displaying the favorites list!"
|
||||
msgstr "Niektóre obrazy mogą mieć problemy z wyświetlaniem listy ulubionych!"
|
||||
|
||||
# Appearance
|
||||
msgid "Operates in standby mode or current active transponder!"
|
||||
msgstr "Działa w trybie gotowości lub aktualnie jest aktywny transponder!"
|
||||
|
||||
msgid "No connection to the receiver!"
|
||||
msgstr "Brak połączenia z odbiornikiem!"
|
||||
|
||||
msgid "Signal level"
|
||||
msgstr "Poziom sygnału"
|
||||
|
||||
msgid "Receiver info"
|
||||
msgstr "Informacje o odbiorniku"
|
||||
|
||||
msgid "A profile with that name exists!"
|
||||
msgstr "Profil o tej nazwie już istnieje!"
|
||||
|
||||
msgid "Show short info as hints in the main services list"
|
||||
msgstr "Pokaż krótkie informacje jako wskazówki na głównej liście usług"
|
||||
|
||||
msgid "Show detailed info as hints in the bouquet list"
|
||||
msgstr "Pokaż szczegółowe informacje jako wskazówki na liście bukietów"
|
||||
|
||||
msgid "Enable alternate bouquet file naming"
|
||||
msgstr "Włącz alternatywne nazewnictwo plików bukietów"
|
||||
|
||||
msgid "Allows you to name bouquet files using their names."
|
||||
msgstr "Pozwala nazwać pliki bukietów przy użyciu ich nazw."
|
||||
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Wygląd"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Dark Mode"
|
||||
msgstr "Włącz tryb ciemny"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Themes support"
|
||||
msgstr "Włącz obsługę motywów"
|
||||
|
||||
msgid "EXPERIMENTAL!"
|
||||
msgstr "EKSPERYMENTALNE!"
|
||||
|
||||
msgid "Gtk3 Theme:"
|
||||
msgstr "Gtk3 motyw:"
|
||||
|
||||
@@ -846,159 +988,346 @@ msgstr "Motyw ikon:"
|
||||
msgid "Gtk3 Themes and Icons:"
|
||||
msgstr "Gtk3 motywy i ikony:"
|
||||
|
||||
msgid "Save and restart the program to apply the settings."
|
||||
msgstr "Zapisz i uruchom ponownie program, aby zastosować ustawienia."
|
||||
msgid "Deleting data..."
|
||||
msgstr "Usuwanie danych…"
|
||||
|
||||
# Extra
|
||||
msgid "Extra"
|
||||
msgstr "Ekstra"
|
||||
msgid "Download from the receiver"
|
||||
msgstr "Pobierz z odbiornika"
|
||||
|
||||
msgid "Enable alternate bouquet file naming"
|
||||
msgstr "Włącz alternatywne nazewnictwo plików bukietów"
|
||||
msgid "Remove all picons from the receiver"
|
||||
msgstr "Usuń wszystkie pikony z odbiornika"
|
||||
|
||||
msgid "Allows you to name bouquet files using their names."
|
||||
msgstr "Pozwala nazwać pliki bukietów przy użyciu ich nazw."
|
||||
|
||||
msgid "Enable HTTP API"
|
||||
msgstr "Włącz API HTTP"
|
||||
|
||||
msgid "Double click on the service in the bouquet list:"
|
||||
msgstr "Kliknij dwukrotnie usługę na liście bukietów:"
|
||||
|
||||
msgid "Zap"
|
||||
msgstr "Przełącz"
|
||||
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Odtwarzaj"
|
||||
|
||||
msgid "Zap and Play"
|
||||
msgstr "Przełącz i Odtwórz"
|
||||
|
||||
msgid "Play stream"
|
||||
msgstr "Odtwórz strumień"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Wyłączone"
|
||||
|
||||
msgid "Enable experimental features"
|
||||
msgstr "Włącz funkcje eksperymentalne"
|
||||
|
||||
msgid "Enable lamedb ver. 5 support"
|
||||
msgstr "Włącz wsparcie dla lamedb w wer.5"
|
||||
msgid "Service reference"
|
||||
msgstr "Odniesienie do usługi"
|
||||
|
||||
msgid "Enable support for"
|
||||
msgstr "Włącz obsługę"
|
||||
|
||||
msgid "Enables parsing links using youtube-dl to get direct links to media"
|
||||
msgstr "Umożliwia analizowanie linków za pomocą youtube-dl, aby uzyskać bezpośrednie linki do multimediów"
|
||||
|
||||
msgid "Auto-check for updates"
|
||||
msgstr "Automatyczne sprawdzanie aktualizacji"
|
||||
|
||||
msgid "Enable direct playback bar"
|
||||
msgstr "Włącz pasek bezpośredniego odtwarzania"
|
||||
msgid "Filter services"
|
||||
msgstr "Filtruj usługi"
|
||||
|
||||
#Program
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
msgid "Filter services in the main list."
|
||||
msgstr "Filtruj usługi na głównej liście."
|
||||
|
||||
msgid "Language:"
|
||||
msgstr "Język:"
|
||||
msgid "Destination:"
|
||||
msgstr "Miejsce docelowe:"
|
||||
|
||||
msgid "Load the last open configuration at program startup"
|
||||
msgstr "Załaduj ostatnią otwartą konfigurację podczas uruchamiania programu"
|
||||
msgid "EXPERIMENTAL!"
|
||||
msgstr "EKSPERYMENTALNE!"
|
||||
|
||||
msgid "Show short info as hints in the main services list"
|
||||
msgstr "Pokaż krótkie informacje jako wskazówki na głównej liście usług"
|
||||
msgid "Sorting data..."
|
||||
msgstr "Sortowanie danych…"
|
||||
|
||||
msgid "Show detailed info as hints in the bouquet list"
|
||||
msgstr "Pokaż szczegółowe informacje jako wskazówki na liście bukietów"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unsaved changes.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\t Save them now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Istnieją niezapisane zmiany.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\t Zapisać je teraz?"
|
||||
|
||||
msgid "Set background color for the services"
|
||||
msgstr "Ustaw kolor tła dla usług"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to change the order\n"
|
||||
"\t of services in this bouquet?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy na pewno chcesz zmienić kolejność?\n"
|
||||
"\t usług w tym bukiecie?"
|
||||
|
||||
msgid "Marked as new:"
|
||||
msgstr "Oznacz jako nowy:"
|
||||
msgid "Remove from the receiver"
|
||||
msgstr "Usuń z odbiornika"
|
||||
|
||||
msgid "With an extra name in the bouquet:"
|
||||
msgstr "Z dodatkową nazwą w bukiecie:"
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Zrzut ekranu"
|
||||
|
||||
msgid "Backup:"
|
||||
msgstr "Kopia:"
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Opcje wideo"
|
||||
|
||||
msgid "Before saving"
|
||||
msgstr "Przed zapisaniem"
|
||||
msgid "The Neutrino has only experimental support. Not all features are supported!"
|
||||
msgstr "Neutrino ma jedynie wsparcie eksperymentalne. Nie wszystkie funkcje są obsługiwane!"
|
||||
|
||||
msgid "Before downloading from the receiver"
|
||||
msgstr "Przed pobraniem z odbiornika"
|
||||
msgid "Enable experimental features"
|
||||
msgstr "Włącz funkcje eksperymentalne"
|
||||
|
||||
#Streaming
|
||||
msgid "Streaming"
|
||||
msgstr "Transmisja"
|
||||
msgid "Can't Playback!"
|
||||
msgstr "Nie można odtworzyć!"
|
||||
|
||||
msgid "Record to disk:"
|
||||
msgstr "Nagrywanie na dysk:"
|
||||
msgid "Enable Dark Mode"
|
||||
msgstr "Włącz tryb ciemny"
|
||||
|
||||
msgid "Activate transcoding"
|
||||
msgstr "Aktywuj transkodowanie"
|
||||
msgid "Extract..."
|
||||
msgstr "Rozpakuj…"
|
||||
|
||||
msgid "Presets:"
|
||||
msgstr "Ustawienia wstępne:"
|
||||
msgid "Unsupported format!"
|
||||
msgstr "Format nieobsługiwany!"
|
||||
|
||||
msgid "720p TV/device"
|
||||
msgstr "Dla urządzeń z obsługą rozdzielczości 720p"
|
||||
msgid "Combine with the current data?"
|
||||
msgstr "Połączyć z aktualnymi danymi?"
|
||||
|
||||
msgid "1080p TV/device"
|
||||
msgstr "Dla urządzeń z obsługą rozdzielczości 1080p"
|
||||
msgid "Importing data done!"
|
||||
msgstr "Importowanie danych zakończone!"
|
||||
|
||||
msgid "Video options:"
|
||||
msgstr "Opcje wideo:"
|
||||
msgid "Current service"
|
||||
msgstr "Bieżąca usługa"
|
||||
|
||||
msgid "Width (px):"
|
||||
msgstr "Szerokość (px):"
|
||||
msgid "Open folder"
|
||||
msgstr "Otwórz folder"
|
||||
|
||||
msgid "Height (px):"
|
||||
msgstr "Wysokość (px):"
|
||||
msgid "Open archive"
|
||||
msgstr "Otwórz archiwum"
|
||||
|
||||
msgid "Codec:"
|
||||
msgstr "Kodek:"
|
||||
msgid "Import from Web"
|
||||
msgstr "Importuj z sieci"
|
||||
|
||||
msgid "Audio options:"
|
||||
msgstr "Opcje audio:"
|
||||
msgid "Control"
|
||||
msgstr "Kontrola"
|
||||
|
||||
msgid "Services"
|
||||
msgstr "Kanały"
|
||||
msgid "Timers"
|
||||
msgstr "Timery"
|
||||
|
||||
msgid "Sample rate (Hz):"
|
||||
msgstr "Częstotliwość próbkowania (Hz):"
|
||||
msgid "Timer"
|
||||
msgstr "Timer"
|
||||
|
||||
msgid "Play streams mode:"
|
||||
msgstr "Odtwarzaj tryb strumieni:"
|
||||
msgid "Add timer"
|
||||
msgstr "Dodaj timer"
|
||||
|
||||
msgid "Bulit-in player"
|
||||
msgstr "Wbudowany odtwarzacz"
|
||||
msgid "Hr."
|
||||
msgstr "Hr."
|
||||
|
||||
msgid "VLC media player"
|
||||
msgstr "Odtwarzacz multimedialny VLC"
|
||||
msgid "Min."
|
||||
msgstr "Min."
|
||||
|
||||
msgid "Only get m3u file"
|
||||
msgstr "Tylko pobierz plik m3u"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Włącz"
|
||||
|
||||
# Paths
|
||||
msgid "Paths"
|
||||
msgstr "Ścieżki"
|
||||
msgid "Standby"
|
||||
msgstr "Czuwanie"
|
||||
|
||||
msgid "Make profile folder as default for the additional data"
|
||||
msgstr "Ustaw folder profilu jako domyślny dla dodatkowych danych"
|
||||
msgid "Wake Up"
|
||||
msgstr "Wybudź"
|
||||
|
||||
msgid "Reboot"
|
||||
msgstr "Restart"
|
||||
|
||||
msgid "Restart GUI"
|
||||
msgstr "Restart Interfejsu Graficznego"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Wyłącz"
|
||||
|
||||
msgid "Shut down"
|
||||
msgstr "Wyłacz"
|
||||
|
||||
msgid "Do Nothing"
|
||||
msgstr "Nie rób nic"
|
||||
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Auto"
|
||||
|
||||
msgid "Grab screenshot"
|
||||
msgstr "Zrób zrzut ekranu"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled:"
|
||||
msgstr "Włączony:"
|
||||
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nazwa:"
|
||||
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Opis:"
|
||||
|
||||
msgid "Service:"
|
||||
msgstr "Usługa:"
|
||||
|
||||
msgid "Service reference:"
|
||||
msgstr "Odniesienie do usługi:"
|
||||
|
||||
msgid "Event ID:"
|
||||
msgstr "Identyfikator wydarzenia:"
|
||||
|
||||
msgid "Begins:"
|
||||
msgstr "Początek:"
|
||||
|
||||
msgid "Ends:"
|
||||
msgstr "Koniec:"
|
||||
|
||||
msgid "Repeated:"
|
||||
msgstr "Powtórz:"
|
||||
|
||||
msgid "Action:"
|
||||
msgstr "Akcja:"
|
||||
|
||||
msgid "After event:"
|
||||
msgstr "Po wydarzeniu:"
|
||||
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Lokalizacja:"
|
||||
|
||||
msgid "Mo"
|
||||
msgstr "Po"
|
||||
|
||||
msgid "Tu"
|
||||
msgstr "Wt"
|
||||
|
||||
msgid "We"
|
||||
msgstr "Śr"
|
||||
|
||||
msgid "Th"
|
||||
msgstr "Cz"
|
||||
|
||||
msgid "Fr"
|
||||
msgstr "Pt"
|
||||
|
||||
msgid "Sa"
|
||||
msgstr "So"
|
||||
|
||||
msgid "Su"
|
||||
msgstr "Ni"
|
||||
|
||||
msgid "Set"
|
||||
msgstr "Ustaw"
|
||||
|
||||
msgid "Services update"
|
||||
msgstr "Aktualizacja usług"
|
||||
|
||||
msgid "Create folder"
|
||||
msgstr "Utwórz folder"
|
||||
|
||||
msgid "FTP client"
|
||||
msgstr "Klient-FTP"
|
||||
|
||||
msgid "The file size is too large!"
|
||||
msgstr "Rozmiar pliku jest za duży!"
|
||||
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Połącz"
|
||||
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Rozłącz"
|
||||
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Rozmiar"
|
||||
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle display position"
|
||||
msgstr "Przełącz pozycję wyświetlania"
|
||||
|
||||
msgid "Alternatives"
|
||||
msgstr "Alternatywy"
|
||||
|
||||
msgid "Add alternatives"
|
||||
msgstr "Dodaj alternatywy"
|
||||
|
||||
msgid "DreamOS only!"
|
||||
msgstr "Tylko DreamOS!"
|
||||
|
||||
msgid "A similar service is already in this list!"
|
||||
msgstr "Podobna usługa jest już na tej liście!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Play mode has been changed!\n"
|
||||
"Restart the program to apply the settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tryb odtwarzania został zmieniony!\n"
|
||||
"Uruchom ponownie, aby zastosować ustawienia."
|
||||
|
||||
msgid "Set values for TID, NID and Namespace for correct naming of the picons!"
|
||||
msgstr "Ustaw wartości dla TID, NID i Namespace dla poprawnego nazewnictwa pikonów!"
|
||||
|
||||
msgid "Streams detected:"
|
||||
msgstr "Wykryte strumienie:"
|
||||
|
||||
msgid "Download picons"
|
||||
msgstr "Pobierz pikony"
|
||||
|
||||
msgid "Errors:"
|
||||
msgstr "Błędy:"
|
||||
|
||||
msgid "Use to play streams:"
|
||||
msgstr "Użyj do odtwarzania strumieni:"
|
||||
|
||||
msgid "Font in the lists:"
|
||||
msgstr "Czcionka na listach:"
|
||||
|
||||
msgid "Picons size in the lists:"
|
||||
msgstr "Rozmiar pikonów na listach:"
|
||||
|
||||
msgid "Logo size in tooltips:"
|
||||
msgstr "Rozmiar logo w podpowiedziach:"
|
||||
|
||||
msgid "Save as"
|
||||
msgstr "Zapisz jako"
|
||||
|
||||
msgid "Mark duplicates"
|
||||
msgstr "Zaznacz duplikaty"
|
||||
|
||||
msgid "Load only for selected bouquet"
|
||||
msgstr "Załaduj tylko dla wybranego bukietu"
|
||||
|
||||
msgid "The task is canceled!"
|
||||
msgstr "Zadanie anulowane!"
|
||||
|
||||
msgid "Data loading in progress!"
|
||||
msgstr "Trwa ładowanie danych!"
|
||||
|
||||
msgid "Recordings"
|
||||
msgstr "Nagrania"
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Pomoc"
|
||||
|
||||
msgid "HTTP API is not activated. Check your settings!"
|
||||
msgstr "Interfejs API HTTP nie jest aktywowany. Sprawdź swoje ustawienia!"
|
||||
|
||||
msgid "Add picons"
|
||||
msgstr "Dodaj pikony"
|
||||
|
||||
msgid "Logs"
|
||||
msgstr "Logi"
|
||||
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Tytuł"
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Czas"
|
||||
|
||||
msgid "Length"
|
||||
msgstr "Długość"
|
||||
|
||||
msgid "Additional source"
|
||||
msgstr "Dodatkowe źródło"
|
||||
|
||||
msgid "Automatically set the name selected in the favorites list."
|
||||
msgstr "Automatycznie ustaw nazwę wybraną na liście ulubionych."
|
||||
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Odtwarzanie"
|
||||
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Audio"
|
||||
|
||||
msgid "Audio Track"
|
||||
msgstr "Ścieżka Audio"
|
||||
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Napisy"
|
||||
|
||||
msgid "Subtitle Track"
|
||||
msgstr "Ścieżka napisów"
|
||||
|
||||
msgid "Aspect ratio"
|
||||
msgstr "Współczynnik proporcji"
|
||||
|
||||
msgid "This may change the settings of other profiles!"
|
||||
msgstr "Może to zmienić ustawienia innych profili!"
|
||||
|
||||
msgid "Drag the services to the desired picon or picon to the list of selected services."
|
||||
msgstr "Przeciągnij usługi na żądaną ikonę lub na listę wybranych usług."
|
||||
|
||||
msgid "Sets the profile folder as default to store picons, backups, etc."
|
||||
msgstr "Ustawia folder profilu jako domyślny do przechowywania pikonów, kopii zapasowych itp."
|
||||
|
||||
msgid "Default data path:"
|
||||
msgstr "Domyślna ścieżka danych:"
|
||||
|
||||
msgid "Record:"
|
||||
msgstr "Nagrania:"
|
||||
|
||||
msgid "Streams record path:"
|
||||
msgstr "Ścieżka zapisu nagrań:"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user