diff --git a/NeoBoot/locale/pl/LC_MESSAGES/NeoBoot.mo b/NeoBoot/locale/pl/LC_MESSAGES/NeoBoot.mo index e3b5e7a..ea8502f 100644 Binary files a/NeoBoot/locale/pl/LC_MESSAGES/NeoBoot.mo and b/NeoBoot/locale/pl/LC_MESSAGES/NeoBoot.mo differ diff --git a/NeoBoot/locale/pl/LC_MESSAGES/NeoBoot.po b/NeoBoot/locale/pl/LC_MESSAGES/NeoBoot.po index ae0a6fb..23ccdc4 100644 --- a/NeoBoot/locale/pl/LC_MESSAGES/NeoBoot.po +++ b/NeoBoot/locale/pl/LC_MESSAGES/NeoBoot.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NeoBoot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-12 15:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-18 19:35+0200\n" "Last-Translator: gutosie \n" "Language-Team: gutosie- GaduGadu nr. 5111900 \n" "Language: pl\n" @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" msgid "" @@ -22,12 +22,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Kompletne odinstalowanie NeoBota: \n" -"Jeśli uważasz, że NeoBoot nie jest ci potrzebny, możesz go odinstalować.\n" -"Aby odinstalować, naciśnij czerwony przycisk na pilocie.\n" +"Jeśli uważasz,że NeoBoot nie jest ci potrzebny,możesz go odinstalować.\n" +"Aby odinstalować,naciśnij czerwony przycisk na pilocie.\n" "\n" msgid "Start the chosen system now ?" -msgstr "Uruchomić teraz wybrany obraz ?" +msgstr "Uruchomić teraz wybrany obraz?" msgid "" " is already installed.\n" @@ -69,10 +69,10 @@ msgid "Help" msgstr "Pomoc" msgid "Please choose an image to boot" -msgstr "Wybierz obraz do rozruchu" +msgstr "Wybierz obraz do uruchomienia" msgid "WARNING !: The update brings with it the risk of errors.\n" -msgstr "OSTRZEŻENIE: Aktualizacja niesie za sobą ryzyko błędów.\n" +msgstr "OSTRZEŻENIE !: Aktualizacja niesie za sobą ryzyko błędów.\n" msgid "Before upgrading it is recommended that you make a backup NeoBoot.\n" msgstr "Przed aktualizacją zaleca się utworzenie kopii zapasowej NeoBoota.\n" @@ -88,7 +88,7 @@ msgid "" "Do you want to update NeoBoota now ?" msgstr "" "NeoBoot wykrył aktualizację.\n" -"Czy chcesz teraz zaktualizować NeoBoota ?" +"Czy chcesz teraz zaktualizować NeoBoota?" msgid "Image Name" msgstr "Nazwa obrazu" @@ -111,9 +111,6 @@ msgstr "Instalacja obrazu" msgid "Installation aborted !" msgstr "Instalacja przerwana!" -msgid "NeoBoot" -msgstr "NeoBoot" - msgid "NeoBoot - Image Installation" msgstr "NeoBoot-Instalacja obrazu" @@ -142,29 +139,29 @@ msgid "" "Have fun !!!" msgstr "" "NeoBoot został pomyślnie zaktualizowany.Możesz teraz uruchomić ponownie wtyczkę.\n" -"Baw się dobrze !!!" +"Baw się dobrze!!!" msgid "" "NeoBoot successfully updated list tv.\n" "Have fun !!" msgstr "" "NeoBoot pomyślnie zaktualizował listę tv.\n" -"Baw się dobrze !!" +"Baw się dobrze!!!" msgid "NeoBot started installing new image.\n" -msgstr "NeoBot zaczął instalować nowy obraz.\n" +msgstr "NeoBot rozpoczął instalację nowego obrazu.\n" msgid "NeoBoot: Deleting Image" -msgstr "NeoBoot: Usuwanie obrazu" +msgstr "NeoBoot:Usuwanie obrazu" msgid "NeoBoot: Install new image" -msgstr "NeoBoot: Instalacja nowego obrazu" +msgstr "NeoBoot:Instalacja nowego obrazu" msgid "Number of images installed:" msgstr "Liczba zainstalowanych obrazów:" msgid "Please: DO NOT reboot your STB and turn off the power.\n" -msgstr "NIE WOLNO ponownie uruchamiać lub wyłączać zasilania odbiornika.\n" +msgstr "Proszę:NIE uruchamiaj ponownie STB i nie wyłączaj zasilanie.\n" msgid "Remove Image " msgstr "Usuwanie obrazu " @@ -194,7 +191,7 @@ msgid "Install the new images from the Internet" msgstr "Zainstaluj nowe obrazy z internetu" msgid "Sorry it seems that there are not Linux formatted devices mounted on your STB. To install NeoBoot you need a Linux formatted part1 device." -msgstr "Niestety wydaje się, że nie są poprawnie sformatowane urządzenia zamontowane w odbiorniku.Aby zainstalować NeoBoota trzeba sformatować urządzenie w formacie linux." +msgstr "Niestety wydaje się,że nie są poprawnie sformatowane urządzenia zamontowane w odbiorniku.Aby zainstalować NeoBoota trzeba sformatować urządzenie w formacie linux." msgid "Sorry the name of the new Image is too long." msgstr "Niestety,nazwa nowego obrazu jest zbyt długa.Proszę nadać nową krótszą nazwę." @@ -212,20 +209,20 @@ msgid "Sorry, Meoboot can be installed or upgraded only when booted from Flash" msgstr "Niestety,NeoBoot może instalować obraz lub być uaktualniony tylko wtedy,gdy jest uruchomiony z flesza" msgid "Sorry, an Image with the name " -msgstr "Przepraszam,obraz o nazwie " +msgstr "Przepraszamy,obraz z nazwą " msgid "" "Sorry, there is not any connected devices in your STB.\n" "Please connect HDD or USB to install NeoBoot!" msgstr "" "Niestety,nie ma żadnych podłączonych urządzeń w Twoim odbiorniku.\n" -"Proszę podłączyć usb lub hdd do zainstalowania NeoBoota!" +"Proszę podłączyć usb lub hdd aby zainstalować NeoBoota!" msgid "Sorry: Wrong image in flash found. You have to install in flash OpenSPA Image" -msgstr "Przepraszamy:znaleziono nieprawidłowy obraz w pamięci flesza..Musisz zainstalować w fleszu OpenPLi" +msgstr "Przepraszamy:znaleziono nieprawidłowy obraz w pamięci flesza.Musisz zainstalować w fleszu OpenPLi" msgid "Source Image file" -msgstr "Plik zródła obrazu" +msgstr "Plik obrazu źródłowego" msgid "Would you like to download the image from the network now ?" msgstr "Czy chcesz teraz pobrać obraz z sieci?" @@ -234,15 +231,15 @@ msgid "" "The directory %s is not a EXT2, EXT3, EXT4 or NFS partition.\n" "Make sure you select a valid partition type." msgstr "" -"To urządzenie %s nie jest sformatowane w EXT2, EXT3, EXT4.\n" -"Upewnij się, że wybierasz prawidłowy typ partycji." +"To urządzenie %s nie jest sformatowane w EXT2, EXT3, EXT4 lub NFS.\n" +"Upewnij się,że wybierasz prawidłowy typ partycji." msgid "" "The directory %s is not writable.\n" "Make sure you select a writable directory instead." msgstr "" "Katalog %s nie jest zapisywalny.\n" -"Upewnij się,że zamiast tego wybierasz katalog z możliwością zapisu." +"Pamiętaj,aby zamiast tego wybrać katalog z możliwością zapisu." msgid "Please, wait..." msgstr "Proszę czekać..." @@ -251,31 +248,31 @@ msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" msgid "Copy the channel list ?" -msgstr "Skopiować listę kanałów ?" +msgstr "Skopiować listę kanałów?" msgid "Copy CamdMenager ?" -msgstr "Skopiować Menadzer Cam ?" +msgstr "Skopiować Menedżer Cam?" msgid "Copy the drivers ? (Recommended only other image.)" -msgstr "Skopiować sterowniki z lib ? (Zalecane tylko dla innych obrazów.)" +msgstr "Skopiować sterowniki z lib?(Zalecane tylko dla innych obrazów.)" msgid "Copy mounting disks ? (Recommended)" -msgstr "Skopiować montowanie dysków ? (Zalecane)" +msgstr "Skopiować montowanie dysków?(Zalecane)" msgid "Remove zip file after installation ?" -msgstr "Usunąć plik zip po instalacj ?" +msgstr "Usunąć plik zip po instalacj?" msgid "Used: " msgstr "Użyta pamięć na dysku: " msgid "Copy the network settings DNS ? (Not recommended for VTi)" -msgstr "Skopiować ustawienia sieciowe DNS ?(Nie zalecane dla VTi)" +msgstr "Skopiować ustawienia sieciowe DNS?(Nie zalecane dla VTi)" msgid "Start the new image after installation ?" -msgstr "Uruchomić nowy obraz po instalacji ?" +msgstr "Uruchomić nowy obraz po instalacji?" -msgid "Stop processes E2 for installation ?" -msgstr "Zatrzymać procesy E2 na czas instalacji ?" +msgid "Stop E2 processes during installation?" +msgstr "Zatrzymać procesy E2 podczas instalacji?" msgid "Overwrite the files of the module and firmware ?" msgstr "Zastąpić pliki modułu i oprogramowania układowego?" @@ -284,11 +281,11 @@ msgid "Welcome to NeoBoot %s Plugin installation." msgstr "Witamy w instalacji wtyczki NeoBoota %s." msgid "You are not running OpenSPA Image. You must mount devices Your self." -msgstr "Nie używasz obrazu OpenPLi. Należy ręcznie zamontować urządzenie." +msgstr "Nie używasz obrazu OpenPLi.Należy ręcznie zamontować urządzenie." msgid "You have to provide a name for the new Image." msgstr "" -"Katalog /media/ neoboot/ImagesUpload jest pusty!\\n\n" +"Katalog /media/neoboot/ImagesUpload jest pusty!\\n\n" "Wgraj pliki obrazu w formacie .ZIP lub .NFI, lub podaj nazwę nowego obrazu." msgid "" @@ -296,7 +293,7 @@ msgid "" "Please, upload your zip file in the folder: /media/neoboot/ImagesUpload and select the image to install." msgstr "" "Musisz wybrać jeden obraz do zainstalowania.\n" -"Proszę przesłać plik .zip do folderu: /media/neoboot/ImagesUpload i wybrać obraz aby go zainstalować." +"Proszę przesłać plik.zip do folderu:/media/neoboot/ImagesUpload i wybrać obraz do zainstalowania." msgid "You really want to install NeoBoot in:" msgstr "Naprawdę chcesz zainstalować NeoBoota na:" @@ -314,7 +311,7 @@ msgid "/proc/mounts" msgstr "/proc/montowania" msgid " Failed to open /proc/mounts" -msgstr " Nie można otworzyć /proc/mounts" +msgstr " Nie można otworzyć /proc/montowania" msgid " /proc/filesystems" msgstr " /proc/systemy plików" @@ -359,13 +356,13 @@ msgid "size" msgstr "rozmiar" msgid "/model" -msgstr "/marka" +msgstr "/model" msgid "/vendor" msgstr "/użyte" msgid " Failed to get model:" -msgstr " Nie udało się uzyskać marki:" +msgstr " Nie udało się uzyskać modelu:" msgid "umount " msgstr "od montuj " @@ -377,7 +374,7 @@ msgid " mounting:" msgstr " montowanie:" msgid "Initializing storage device..." -msgstr "Inicjowanie urządzenia pamięci masowej ..." +msgstr "Inicjowanie urządzenia pamięci masowej..." msgid "Removing partition table" msgstr "Usuwanie tabeli partycji" @@ -398,7 +395,7 @@ msgid "/proc/version" msgstr "/proc/wersja" msgid "Failed to detect Linux version:" -msgstr "Nie można wykryć wersji Linux:" +msgstr "Nie udało się wykryć wersji Linuxa:" msgid "largefile" msgstr "duży plik" @@ -407,7 +404,7 @@ msgid "Waiting for mount" msgstr "Oczekiwanie na montowanie" msgid "Checking filesystem..." -msgstr "Sprawdzam system plików ..." +msgstr "Sprawdzam system plików..." msgid "You system does not support ext4" msgstr "Twój system nie obsługuje ext4" @@ -422,7 +419,7 @@ msgid "Device %s is not mounted" msgstr "Urządzenie %s nie jest zamontowane" msgid "update packages" -msgstr "pakiety aktualizacji" +msgstr "aktualizacja pakietów" msgid "update" msgstr "aktualizacja" @@ -443,13 +440,13 @@ msgid "new Network Mount being used as HDD replacement -> /media/hdd/" msgstr "nowe montowanie sieci stosowane jako dysk twardy -> /media/hdd/" msgid "couldn't determine blockdev physdev for device" -msgstr "nie udało się ustalić bloków urządzenia physdev dla urządzenia" +msgstr "nie udało się ustalić bloków physdev dla urządzenia" msgid "External Storage %s" msgstr "Dysk zewnętrzny %s" msgid "couldn't read model: " -msgstr "nie mogę odczytać marki: " +msgstr "nie mogę odczytać modelu: " msgid "Partition %d" msgstr "Partycja %d" @@ -467,10 +464,10 @@ msgid "/dev/nomount.%s" msgstr "/urządzenie/bez montowania.%s" msgid "ERROR: Failed to create /dev/nomount file:" -msgstr "BŁĄD: nie udało się utworzyć pliku w urządzeniu,brak montowania :" +msgstr "BŁĄD:nie udało się utworzyć pliku w urządzeniu,brak montowania:" msgid "ERROR: Failed to remove /dev/nomount file:" -msgstr "BŁĄD: Nie można usunąć BŁĄD: nie udało się pliku w urządzeniu,brak montowania :" +msgstr "BŁĄD:nie można usunąć pliku,brak montowania:" msgid "Writing inode tables:" msgstr "Zapisywanie tabel węzła:" @@ -515,20 +512,20 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "[NeoBoot] Plik zip wypakowany.\n" -"Instalacja w toku, proszę czekac..." +"Instalacja w toku,proszę czekac..." msgid "" "Wait almost over ...\n" "Loading the image to: %s" msgstr "" -"Czekaj prawie koniec ... \n" -" Ładowanie obrazu do:%s" +"Poczekaj,prawie koniec...\n" +"Ładowanie obrazu do: %s" msgid "Maintain file permissions, requires running as root. (default: False)" -msgstr "Zachowaj uprawnienia do plików,wymaga uruchomienia jako root. (domyślnie: False)" +msgstr "Zachowaj uprawnienia do plików,wymaga uruchomienia jako root.(domyślnie:False)" msgid "Suppress warnings and non-fatal errors. (default: False)" -msgstr "Pomijaj ostrzeżenia i błędy krytyczne. (domyślnie: False)" +msgstr "Pomijaj ostrzeżenia i błędy krytyczne.(domyślnie:False)" msgid "Specify PEB size" msgstr "Określ rozmiar PEB" @@ -540,7 +537,7 @@ msgid "filepath" msgstr "ścieżka pliku" msgid "File to extract contents of." -msgstr "Plik do wyodrębnienia zawartości.." +msgstr "Plik do wyodrębnienia zawartości." msgid "File path doesn't exist." msgstr "Ścieżka do plik nie istnieje." @@ -669,7 +666,7 @@ msgid "UBIFS Master Block Node" msgstr "Węzeł bloku głównego UBIFS" msgid "UBIFS Directory Entry Node" -msgstr "Węzeł wprowadzania katalogu UBIFS" +msgstr "Węzeł wpisu katalogu UBIFS" msgid "offset" msgstr "przesunięcie" @@ -690,7 +687,7 @@ msgid "Backup Confirmation" msgstr "Potwierdzenie kopii zapasowej" msgid "NeoBoot: Backup Image" -msgstr "NeoBoot: Kopia zapasowa obrazu" +msgstr "NeoBoot:Kopia zapasowa obrazu" msgid "Backup Image" msgstr "Kopia zapasowa obrazu" @@ -702,7 +699,7 @@ msgid "Install Kernel" msgstr "Zainstaluj jądro" msgid "Used Kernel:Flash" -msgstr "Użyte jądro:flesz" +msgstr "Użyte jądro:Flesz" msgid "Kernel Version: " msgstr "Wersja jądra: " @@ -711,19 +708,19 @@ msgid "Flash" msgstr "Flesz" msgid "Sorry you cannot overwrite the image currently booted from. Please, boot from Flash to restore this backup." -msgstr "Niestety nie można zastąpić aktualnie uruchamianego obrazu.Proszę uruchomić z pamięci flesza,aby przywrócić kopię zapasową." +msgstr "Przepraszamy,nie można zastąpić aktualnie uruchamianego obrazu.Proszę uruchomić z pamięci flesza,aby przywrócić kopię zapasową." msgid "Restore Confirmation" msgstr "Potwierdzenie przywracania" msgid "Wait please, NeoBoot is working: ....Restore in progress...." -msgstr "Proszę czekać, NeoBoot pracuje: ....Trwa przywracanie...." +msgstr "Proszę czekać,NeoBoot pracuje:....Trwa przywracanie...." msgid "NeoBoot: Restore COMPLETE !" -msgstr "NeoBoot: Przywracanie KOMPLETNE !" +msgstr "NeoBoot:Przywracanie KOMPLETNE!" msgid "NeoBoot: Restore Image" -msgstr "NeoBoot: Przywracanie obrazu" +msgstr "NeoBoot:Przywracanie obrazu" msgid "" "\n" @@ -747,10 +744,10 @@ msgid "NeoBoot is removing..." msgstr "NeoBoot jest usuwany..." msgid "NeoBoot: Deleting All Images" -msgstr "NeoBoot: Usuwanie wszystkich obrazów" +msgstr "NeoBoot:Usuwanie wszystkich obrazów" msgid "NeoBoot: Download Image...." -msgstr "NeoBoot: Pobieranie obrazu...." +msgstr "NeoBoot:Pobieranie obrazu...." msgid "NeoBoot new Image download" msgstr "NeoBoot pobieranie nowego obrazu" @@ -759,7 +756,7 @@ msgid "" "GUI needs a restart.\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" -"Odbiornik wymaga ponownego uruchomienia..\n" +"Odbiornik wymaga ponownego uruchomienia.\n" "Czy chcesz ponownie uruchomić GUI ?" msgid "Restart GUI now?" @@ -781,8 +778,8 @@ msgid "" "NeoBot has detected that it is not running image from the memory of the decoder.\n" "Start selected image now ?" msgstr "" -"NeoBot wykrył, że obraz nie działa z pamięci dekodera. \n" -"Teraz uruchomić wybrany obraz ?" +"NeoBot wykrył,że nie można uruchomić obrazu z pamięci odbiornika.\n" +"Teraz uruchomić wybrany obraz?" msgid "Download additional images from the network" msgstr "Pobierz dodatkowe obrazy z sieci" @@ -794,7 +791,7 @@ msgid "Please, wait...\n" msgstr "Proszę czekać...\n" msgid "Copy the system settings ? (Not recommended)" -msgstr "Skopiować ustawienia systemowe ? (Nie zalecane)" +msgstr "Skopiować ustawienia systemowe?(Nie zalecane)" msgid "Multi image" msgstr "Instalacja wielu obrazów" @@ -826,14 +823,14 @@ msgid "" "NeoBoot successfully updated IPTVPlayer.\n" "Have fun !!" msgstr "" -"NeoBoot pomyślnie zaktualizował IPTVPlayer.\n" -"Baw sie dobrze !!" +"NeoBoot pomyślnie zaktualizował IPTVPlayera.\n" +"Baw sie dobrze!!!" msgid "Instruction" msgstr "Instrukcja" msgid "Device Manager" -msgstr "Menadżer urządzeń" +msgstr "Menedżer urządzeń" msgid "Info disc" msgstr "Dyski" @@ -849,16 +846,16 @@ msgstr "" "DYSKI:" msgid " NeoBot - Available media:" -msgstr " NeoBoot - Dostępne nośniki danych:" +msgstr " NeoBoot-Dostępne nośniki danych:" msgid "After selecting OK start Mounting Manager, option Mount - green\n" -msgstr "Po wybraniu OK uruchom Menedżera montażu opcję Montowanie - zielony\n" +msgstr "Po wybraniu OK uruchom Menedżera montażu opcję Montowania-zielony\n" msgid "Do you want to run the manager to mount the drives correctly ?\n" -msgstr "Czy chcesz uruchomić menadżer, aby poprawnie zamontować dysk i?\n" +msgstr "Czy chcesz uruchomić menedżera aby poprawnie zamontować dysk?\n" msgid "Device Manager encountered an error, disk drives not installed correctly !!!" -msgstr "Menadżer urządzeń napotkał błąd, dyski nie zostały poprawnie zainstalowane !!!" +msgstr "Menedżer urządzeń napotkał błąd,dyski nie zostały poprawnie zainstalowane!!!" msgid "" "\n" @@ -870,19 +867,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " ... q(-_-)p ...\n" -"NeoBoot do prawidłowego działania potrzebuje dodatkowych pakietów. \n" -"Wybierz opcję Tak i poczekaj .... \n" -"Instalacja procesu może zająć kilka chwil ... \n" -"Zainstalować ?" +"NeoBoot do prawidłowego działania potrzebuje dodatkowych pakietów.\n" +"Wybierz opcję Tak i poczekaj....\n" +"Proces instalacji może potrwać kilka chwil...\n" +"Zainstalować?" msgid "Installing packages ..." msgstr "Instalowanie pakietów..." msgid "Installation operation canceled. This is not a vuplus box !!!" -msgstr "Operacja instalacji została anulowana. To nie jest odbiornik vuplus!!!" +msgstr "Operacja instalacji została anulowana.To nie jest odbiornik vuplus!!!" msgid "Canceled ... NeoBoot will not work properly !!! NeoBoot works only on VuPlus box, Ultimo4k, Solo4k, Uno4k !!!" -msgstr "Anulowano... NeoBoot nie będzie działał poprawnie!!! NeoBoot działa tylko na tunerach VuPlus !!!" +msgstr "Anulowano...NeoBoot nie będzie działał poprawnie!!!NeoBoot działa tylko na odbiornikach VuPlus!!!" msgid "The download neoboot update." msgstr "Pobierz aktualizację NeoBoota." @@ -897,20 +894,20 @@ msgid "NeoBoot version: " msgstr "Wersja Neoboota: " msgid "WARNING !!! First, mount the device." -msgstr "OSTRZEŻENIE !!! Najpierw zamontuj urządzenie." +msgstr "OSTRZEŻENIE!!!Najpierw zamontuj urządzenie." msgid "" "Here is the list of mounted devices in Your STB\n" "Please choose a device where You would like to install NeoBoot" msgstr "" "Oto lista podłączonych urządzeń w Twoim odbiorniku\n" -"Proszę wybrać urządzenie, na którym chciałbyś zainstalować NeoBoota" +"Proszę wybrać urządzenie na którym chciałbyś zainstalować NeoBoota" msgid "Tools Neoboot" msgstr "Narzędzia NeoBoota" msgid "No file location NeoBot, do re-install the plugin." -msgstr "Brak lokalizacji pliku NeoBoota, ponownie zainstaluj wtyczkę." +msgstr "Brak lokalizacji pliku NeoBoota,ponownie zainstaluj wtyczkę." msgid "" " Enigma2\n" @@ -920,14 +917,14 @@ msgid "" msgstr "" " Enigma2\n" "\n" -"Podczas całego procesu instalacji nie restartuj odbiornika !!!\n" +"Podczas całego procesu instalacji nie restartuj odbiornika!!!\n" "\n" msgid "NeoBoot Ver. updates " -msgstr "NeoBoot wer. aktualizacji " +msgstr "NeoBoot wer.aktualizacji " msgid "NeoBoot Ver. updates " -msgstr "NeoBoot wer. aktualizacji " +msgstr "NeoBoot wer.aktualizacji " msgid "Ver. updates " msgstr "Wer.aktualizacji " @@ -943,21 +940,21 @@ msgid "" "For proper operation NeoBota type device is required USB stick or HDD, formatted on your system files Linux ext3 or ext4..\n" "\n" msgstr "" -"Dla prawidłowego działania NeoBota jest wymagana pamięci usb lub hdd, sformatowana w systemie plików Linux ext3 lub ext4...\n" +"Dla prawidłowego działania NeoBota jest wymagana pamięci usb lub hdd,sformatowana w systemie plików Linux ext3 lub ext4...\n" "\n" msgid "" "1. If you do not have a media formatted with the ext3 or ext4 is open to the Device Manager , select the drive and format it.\n" "\n" msgstr "" -"1.Jeśli nie masz nośnika sformatowanego w ext3 lub ext4, otwórz menadżera urządzeń , wybierz dysk i sformatuj go.\n" +"1.Jeśli nie masz nośnika sformatowanego w ext3 lub ext4,otwórz menedżera urządzeń ,wybierz dysk i sformatuj go.\n" "\n" msgid "" "2. Go to the device manager and install correctly hdd and usb ...\n" "\n" msgstr "" -"2.Przejdź do menedżera urządzeń i zainstaluj poprawnie hdd i usb ...\n" +"2.Przejdź do menedżera urządzeń i zainstaluj poprawnie hdd i usb...\n" "\n" msgid "" @@ -978,7 +975,7 @@ msgid "" "5. For proper installation XenoBota receiver must be connected to the Internet.\n" "\n" msgstr "" -"5. Dla prawidłowego montażu XenoBota odbiornik musi być podłączony do Internet.\n" +"5. Dla prawidłowego montażu XenoBota odbiornik musi być podłączony do Internetu.\n" "\n" msgid "" @@ -992,16 +989,16 @@ msgid "NeoBoot Ver. " msgstr "NeoBoot wer. " msgid "Have fun !!!" -msgstr "Baw się dobrze !!!" +msgstr "Baw się dobrze!!!" msgid "Remove NeoBoot of STB" -msgstr "Usuwanie NeoBoota" +msgstr "Usuwanie NeoBoota z STB" msgid "" "1. Requirements: For proper operation of the device NeoBota are required USB stick or HDD.\n" "\n" msgstr "" -"1. Wymagania: Do prawidłowego działania urządzenia NeoBoota wymagane są pamięć usb lub hdd.\n" +"1.Wymagania:Do prawidłowego działania NeoBoota wymagane są pamięć usb lub hdd.\n" "\n" msgid "" @@ -1009,7 +1006,7 @@ msgid "" "/media/neoboot/ImagesUpload and remote control plugin NeoBoot use the green button \n" "\n" msgstr "" -"3.Aby zainstalować nowe obrazy w NeoBoocie należy przesłać przez protokół FTP plik oprogramowania skompresowany w ZIP lub NFI do folderu:\n" +"3.Aby zainstalować nowe obrazy w NeoBoocie należy przesłać przez protokół FTP plik oprogramowania skompresowany w ZIP lub NFI do folderu: \n" "/media/neoboot/ImagesUpload i z pilota w NeoBoocie użyć zielonego przycisku \n" "\n" @@ -1017,28 +1014,28 @@ msgid "" "4. For proper installation and operation of additional image multiboot, use only the image intended for your receiver. !!!\n" "\n" msgstr "" -"4.Do poprawniej instalacji i dzałania dodatkowego obrazu w NeoBoocie, należy używać tylko obrazów przeznaczonych dla Twojego odbiornika. !!!\n" +"4.Do poprawniej instalacji i dzałania dodatkowego obrazu w NeoBoocie,należy używać tylko obrazów przeznaczonych dla Twojego odbiornika.!!!\n" "\n" msgid "" "5. By installing the multiboot images of a different type than for your model STB DOING THIS AT YOUR OWN RISK !!!\n" "\n" msgstr "" -"5.Instalując w NeoBoocie obrazy innego typu, niż dla Twojego modelu odbiornika, ROBISZ TO NA WŁASNE RYZYKO!!!\n" +"5.Instalując w NeoBoocie obrazy innego typu niż dla Twojego modelu odbiornika,ROBISZ TO NA WŁASNE RYZYKO!!!\n" "\n" msgid "" "6. The installed to multiboot images, it is not indicated update to a newer version.\n" "\n" msgstr "" -"6.W zainstalowanych na Meoboocie obrazach, nie jest wskazana aktualizacja do nowszej wersji.\n" +"6.W zainstalowanych na Meoboocie obrazach nie jest wskazana aktualizacja do nowszej wersji.\n" "\n" msgid "" "The authors plug NeoBot not liable for damage a receiver, NeoBoota incorrect use or installation of unauthorized additions or images.!!!\n" "\n" msgstr "" -"Autorzy wtyczki NeoBoota nie ponoszą odpowiedzialności za uszkodzenie odbiornika, niepoprawnym używaniem NeoBoota lub instalacją niedozwolonych dodatków,obrazów\n" +"Autorzy wtyczki NeoBoota nie ponoszą odpowiedzialności za uszkodzenie odbiornika,nieprawidłowe użycie NeoBoota lub instalację nieautoryzowanych dodatków lub obrazów.!!!\n" "\n" msgid "" @@ -1047,7 +1044,7 @@ msgid "" "If you choose so all directories NeoBoota will be removed.\n" "A restore the original image settings Flash." msgstr "" -"Czy na pewno chcesz całkowicie usunć NeoBoota z Twojego odbiornika ?\n" +"Czy na pewno chcesz całkowicie usunć NeoBoota z Twojego odbiornika?\n" "\n" "Jeśli wybierzesz tak wszystkie katalogi NeoBoota zostaną usunięte.\n" "Zostaną przywrócone oryginalne ustawienia obrazu flesza." @@ -1056,50 +1053,50 @@ msgid "Delete the selected image - " msgstr "Usunąć wybrany obraz - " msgid "Choose what you want to do !" -msgstr "Wybierz co chcesz zrobić !" +msgstr "Wybierz co chcesz zrobić!" msgid "" "\n" "Delete ?" msgstr "" "\n" -"Usunąć ?" +"Usunąć?" msgid "" "NeoBot was removed !!! \n" "The changes will be visible only after complete restart of the receiver." msgstr "" -"NeoBoot został usunięty !!! \n" +"NeoBoot został usunięty!!!\n" "Zmiany będą widoczne dopiero po ponownym uruchomieniu odbiornika." msgid "Removed successfully." msgstr "Pomyślnie usunięto." msgid "Recovering setting....\n" -msgstr "Przywracanie ustawień .....\n" +msgstr "Przywracanie ustawień....\n" msgid "Update neoboot in all images ?" -msgstr "Zaktualizować Neoboota na wszystkich obrazach ?" +msgstr "Zaktualizować Neoboota na wszystkich obrazach?" msgid "" "NeoBoot: Upgrading in progress\n" "Please wait..." msgstr "" -"NeoBoot: Trwa aktualizowanie\n" -"Proszę czekać ..." +"NeoBoot:Trwa aktualizacja\n" +"Proszę czekać..." msgid "" "[NeoBoot] For proper operation of the image blackhole in neobot, you need to install additional packages. \n" "\n" " Install now ?" msgstr "" -"Aby zapewnić prawidłowe działanie BlackHole w Neoboocie, należy zainstalować dodatkowe pakiety.\n" +"Aby zapewnić prawidłowe działanie BlackHole w Neoboocie należy zainstalować dodatkowe pakiety.\n" "\n" -"Teraz zainstalować ?" +"Teraz zainstalować?" msgid "Cancelled ... [meoboot] detected no file vmlinuz.gz. You can not run image BlackHole \\ nImage BlackHole without the module will not be work properly !!!" msgstr "" -"Anulowano... [NeoBoot] nie wykrył pliku vmlinux.gz. Nie można uruchomć obrazu BlackHole \n" +"Anulowano... [NeoBoot] nie wykrył pliku vmlinux.gz.Nie można uruchomć obrazu BlackHole \n" "Obraz BlackHole bez modułu nie będzie działać poprawnie!!!" msgid "" @@ -1108,12 +1105,12 @@ msgid "" "Start the selected image now ?" msgstr "" "NeoBoot wykrył że chcesz uruchomić obraz BlackHole.\n" -"Ostrzeżenie!!! - BlackHole należy uruchamiać bez menadżer rozruchu!!!\n" -"Jeśli masz uruchomiony obraz BlackHole nie zmieniaj na inny podczas restartu z poziomu menadżer rozruchu!!!\n" +"Ostrzeżenie!!!-BlackHole należy uruchamiać bez menedżera rozruchu!!!\n" +"Jeśli masz uruchomiony obraz BlackHole nie zmieniaj na inny podczas restartu z poziomu menedżera rozruchu!!!\n" "Teraz uruchomić wybrany obraz?" msgid "Meoboot detected that is not installed on the model VuPlus, you can not run an image BlackHole !!!" -msgstr "NeoBoot wykrył że nie jest zainstalowany na modelu VuPlus, nie można uruchomić obrazu BlackHole !!!" +msgstr "NeoBoot wykrył że nie jest zainstalowany na modelu VuPlus,nie można uruchomić obrazu BlackHole!!!" msgid "" "NeoBoot has detected that it is running image blackhole.\n" @@ -1122,36 +1119,36 @@ msgid "" "Start selected image now ?" msgstr "" "NeoBoot wykrył że jest uruchomiony obraz BlackHole.\n" -"By zmienić obraz należy powróć do Flash !!!\n" +"By zmienić obraz należy powróć do Flesza!!!\n" "\n" -"Teraz uruchomić wybrany obraz ?" +"Teraz uruchomić wybrany obraz?" msgid "Download image..." msgstr "Pobieranie obrazu..." msgid "Not Detected kernel-module-nandsim, install ?" -msgstr "Nie wykryto kernel-module-nandsim, zainstalować ?" +msgstr "Nie wykryto modułu jądra nandsim,zainstalować?" msgid "" "The installation has encountered an error !!!.\n" "This may be no connection to the server or the link has expired.\n" "When installing a new image use options ubi_reader..." msgstr "" -"Podczas instalacji wystąpił błąd !!!..\n" +"Podczas instalacji wystąpił błąd!!!.\n" "Powodem może być brak połączenia z serwerem lub połączenie wygasło.\n" "Podczas instalowania nowego obrazu użyj opcji ubi_reader ..." msgid "Cancelled ... Image BlackHole without the module will not work properly !!!" -msgstr "Anulowane ... Obraz BlackHole bez modułu nie będzie działać poprawnie !!!" +msgstr "Anulowane...Obraz BlackHole bez modułu nie będzie działać poprawnie!!!" msgid "Package installation is complete. You can test image BlackHole ..." -msgstr "Instalacja pakietu została zakończona. Możesz przetestować obraz BlackHole ..." +msgstr "Instalacja pakietu została zakończona.Możesz przetestować obraz BlackHole..." msgid "Cancelled ... neoboot without the module will not work properly !!!" -msgstr "Anulowane ... Neoboot bez modułu nie będzie działał poprawnie !!!" +msgstr "Anulowane...Neoboot bez modułu nie będzie działał poprawnie!!!" msgid "Package installation is complete. You can test new image." -msgstr "Instalacja pakietu została zakończona. Możesz przetestować nowy obraz." +msgstr "Instalacja pakietu została zakończona.Możesz przetestować nowy obraz." msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" @@ -1163,22 +1160,22 @@ msgid "Exit" msgstr "Wyjście" msgid "Start the device manager ?" -msgstr "Uruchomić menadżera urządzeń ?" +msgstr "Uruchomić menedżera urządzeń?" msgid "Select OK to run the image." msgstr "Wybierz OK by uruchomić obraz." msgid "Use options without the boot manager." -msgstr "Użyj opcji bez menadżer rozruchu." +msgstr "Użyj opcji bez menedżera rozruchu." msgid "Use options with the boot manager." -msgstr "Użyj opcji z menadżer rozruchu (zalecane)" +msgstr "Użyj opcji z menedżerem rozruchu(zalecane)" msgid "Use the next start." msgstr "Użyj następnego uruchomienia." msgid "Use nandsim" -msgstr "Użyj nandsim (zalecane)" +msgstr "Użyj nandsim(zalecane)" msgid "Use ubi_reader" msgstr "Użyj ubi_reader" @@ -1187,7 +1184,7 @@ msgid "Unpack the image tar.bz2 4K" msgstr "Rozpakuj obraz tar.bz2 4K" msgid "Unpack the image - no change." -msgstr "Rozpakuj obraz - bez zmian." +msgstr "Rozpakuj obraz-bez zmian." msgid "Choose option to extract image" msgstr "Wybierz opcję wyodrębnienia obrazu" @@ -1201,23 +1198,23 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "[NeoBoot]\n" -"Chcesz zainstalować więcej niż 14 obrazów, pamiętaj by używać opcji bez menadżer rozruchu podczas uruchamiania obrazu w NeoBoot.\n" +"Chcesz zainstalować więcej niż 14 obrazów,pamiętaj by używać opcji bez menedżera rozruchu podczas uruchamiania obrazu w NeoBoot.\n" "\n" msgid "Do you want to install ?" -msgstr "Czy chcesz zainstalować ?" +msgstr "Czy chcesz zainstalować?" msgid "Sorry there is not enought available space on your device. You need at least 800 Mb free to install a new image." -msgstr "Niestety, na Twoim urządzeniu jest za mało wolnego miejsca. Aby zainstalować nowy obraz, potrzebujesz przynajmniej 800 Mb wolnego miejsca." +msgstr "Niestety,na Twoim urządzeniu jest za mało wolnego miejsca.Aby zainstalować nowy obraz potrzebujesz przynajmniej 800 Mb wolnego miejsca." msgid "Downloading available only from the image Flash." msgstr "Pobieranie dostępne tylko z flesza." msgid "Information available only when running Flash." -msgstr "Informacje dostępne tylko podczas uruchamiania z flesza." +msgstr "Informacje dostępne tylko podczas uruchomieniu z flesza." msgid "Sorry, NeoBoot can installed or upgraded only when booted from Flash." -msgstr "Przepraszamy, NeoBoota można zainstalować lub uaktualnić tylko po uruchomieniu z flesza." +msgstr "Przepraszamy,NeoBoota można zainstalować lub uaktualnić tylko po uruchomieniu z flesza." msgid "Delete the selected image :" msgstr "Usunąć wybrany obraz :" @@ -1226,7 +1223,7 @@ msgid "More options" msgstr "Więcej opcji" msgid "NeoBot - First use the Device Manager and mount the drives correctly !!!" -msgstr "NeoBot - Najpierw użyj menadżer urządzeń i zamontuj poprawnie dyski !!!" +msgstr "NeoBoot-Najpierw użyj menedżera urządzeń i poprawnie zamontuj dyski!!!" msgid "" "\n" @@ -1239,13 +1236,13 @@ msgstr "" "Naciśnij EXIT!" msgid "[NeoBoot]From the installation, you can not run an image BlackHole." -msgstr "Z poziomu instalacji, nie można uruchomić obrazu BlackHole." +msgstr "Z poziomu instalacji nie można uruchomić obrazu BlackHole." msgid "Updated unnecessary, you have the latest version. Please try again later." -msgstr "Aktualizacja niepotrzebna, masz najnowszą wersję. Spróbuj ponownie później." +msgstr "Aktualizacja niepotrzebna,masz najnowszą wersję.Spróbuj ponownie później." msgid "MOUNTING. / Restart image.'" -msgstr "MONTOWANIE./Ponownie uruchom obraz '" +msgstr "MONTOWANIE./Ponownie uruchom obraz." msgid "" "\n" @@ -1255,17 +1252,17 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Zakończono montowanie dysków.\n" -"Aby zapisać ustawienie, przełącz odbiornik w głęboką gotowość !!! \n" -"Zrestartować ?" +"Aby zapisać ustawienie,przełącz STB w tryb głębokiego czuwania!!! \n" +"Uruchomić ponownie?" msgid "Please, wait...." msgstr "Proszę czekać...." msgid "Continues mounting equipment..." -msgstr "Kontynuuje montaż urządzeń ..." +msgstr "Kontynuuje montaż urządzeń..." msgid "Installing a proven and successful !!!!" -msgstr "Instalowanie sprawdzone i skuteczne !!!" +msgstr "Instalowanie sprawdzone i skuteczne!!!" msgid "The selected image starts after you hard reboot tuner." msgstr "Wybrany obraz uruchomi się po twardym restarcie odbiornika." @@ -1274,16 +1271,16 @@ msgid "Welcome to the world of Python" msgstr "Witamy w świecie Pythona" msgid "Wait please while scanning for devices..." -msgstr "Proszę czekać, podczas skanowania urządzeń ..." +msgstr "Proszę czekać,podczas skanowania urządzeń..." msgid "Unfortunately, at the moment not found an update, try again later." -msgstr "Niestety, w tej chwili nie znaleziono aktualizacji, spróbuj ponownie później." +msgstr "Niestety,w tej chwili nie znaleziono aktualizacji,spróbuj ponownie później." msgid "Initialize" msgstr "Formatowanie" msgid "Mount Manager." -msgstr "Menadżer montowania." +msgstr "Menedżer montowania." msgid "SetupMounts" msgstr "Ustawienia montowania" @@ -1300,71 +1297,518 @@ msgid "" msgstr "" "Zakończono aktualizację NeoBoota. \n" "Musisz ponownie uruchomić E2!!! \n" -"Uruchomić ponownie teraz ?" +"Uruchomić ponownie teraz?" msgid "Copy the boxbranding ?" -msgstr "Skopiować plik boxbranding ?" +msgstr "Skopiować plik boxbranding?" msgid "" "Completed assembly of disks.\n" "Return to installation ?" msgstr "" "Zakończono montaż dysków.\n" -"Wrócić do instalacji ?" +"Wrócić do instalacji?" msgid "Return to installation..." msgstr "Powrót do instalacji Neoboota..." msgid "Repair FTP ? (Recommended only other image if it does not work.)" -msgstr "Naprawić połączenie FTP ? (Zalecane dla innych obrazów)" +msgstr "Naprawić połączenie FTP?(Zalecane dla innych obrazów)" msgid "Copy the extensions plugins ?" -msgstr "Skopiować wtyczki rozszerzeń ?" +msgstr "Skopiować wtyczki rozszerzeń?" msgid "Copy the system plugins ?" -msgstr "Skopiować systemowe wtyczki ?" +msgstr "Skopiować systemowe wtyczki?" msgid "Deep standby" msgstr "Głęboki tryb gotowości" msgid "Start with change kernel - Recommended" -msgstr "Zacznij od zmiany jądra - Zalecane" +msgstr "Zacznij od zmiany jądra-Zalecane" msgid "Copy Settings to the new Image" -msgstr "Skopiować ustawień do nowego obrazu - Nie zalecane" +msgstr "Skopiować ustawienia do nowego obrazu(Nie zalecane)" msgid "Boot new Image directly ?" -msgstr "Uruchomić instalowany obraz ?" +msgstr "Uruchomić nowy instalowany obraz?" msgid "Delete Image zip after Install ?" -msgstr "Usunąć obraz zip po instalacji ?" +msgstr "Usunąć obraz zip po instalacji?" msgid "Remove password ftp for the new Image ?" -msgstr "Usunąć hasło ftp dla nowego obrazu ?" +msgstr "Usunąć hasło ftp dla nowego obrazu?" msgid "OK Start image..." msgstr "!!! NEOBOOT START OBRAZU !!!." msgid "Copy network settings LAN-WLAN ?" -msgstr "Skopiować ustawienia sieciowe LAN-WLAN ?" +msgstr "Skopiować ustawienia sieciowe LAN-WLAN?" msgid "There is no NeoBootUpdate.tar.gz to install.\n" -msgstr "Nie ma pliku w NeoBootUpdate do zainstalowania !\n" +msgstr "Nie ma pliku w NeoBootUpdate do zainstalowania!\n" msgid "The update file is available at http://all-forum.cba.pl\n" -msgstr "Plik aktualizacji dostepny pod adresem http://all-forum.cba.pl\n" +msgstr "Plik aktualizacji jest dostępny pod adresem http://all-forum.cba.pl\n" msgid "Please name NeoBootUpdate.tar.gz for the downloaded file and upload to / tmp and try again.\n" -msgstr "Prosze, podaj nazwę NeoBootUpdate.tar.gz dla pobranego pliku,prześlij do lokalizacji /tmp i spróbuj ponownie...\n" +msgstr "Prosze,podaj nazwę NeoBootUpdate.tar.gz dla pobranego pliku,prześlij do lokalizacji /tmp i spróbuj ponownie...\n" msgid "Copy the kernel of the installed system (recommended ?" -msgstr "Skopiować plik kernel.bin instalowanego systemu (zalecane ) ?" +msgstr "Skopiować plik kernel.bin instalowanego systemu(zalecane)?" msgid "Copy files from Flash to the installed image ?" -msgstr "Skopiować pliki z Flasha do instalowanego obraz ?" +msgstr "Skopiować pliki z Flesza do instalowanego obraz?" msgid "Copy settings SoftCam ?" -msgstr "Skopiować ustawienia SoftCam ?" +msgstr "Skopiować ustawienia SoftCam?" msgid "Path BlackHole ? (Not recommended for VuPlus)" -msgstr "Ścieżka BlackHole ?(Nie zalecana dla VuPlus)" +msgstr "Ścieżka BlackHole?(Nie zalecana dla VuPlus)" + +msgid "NeoBoot has detected that the disks do not have a Label name.\nFor proper neoboot operation please give the disk names !!! LABEL \nRecommended total rstart of the tuner" +msgstr "NeoBoot wykrył że dyski nie mają nadanej nazwa etykiety.\nDo poprawnego działania neoboot proszę nadać dla dyskow nazwy !!! LABEL\nZalecany całkowity rstart tunera" + +msgid "NeoBoot installed in the location: " +msgstr "NeoBoot zainstalowano w lokalizacji:" + +msgid "NeoBoot has detected that the disks have been labeled.\nRecommended total restart of the " +msgstr "NeoBoot wykrył że dyski zostały oznaczone.\nZalecany całkowity rstart tunera " + +msgid "" +"NeoBoot detected a kernel mismatch in flash, \n" +"Install a kernel for flash image? ?" +msgstr "" +"NeoBoot wykrył niedopasowanie jądra w fleszu, \n" +"Zainstalować jądro dla obrazu w fleszu?" + +msgid "" +"Select Yes to reinstall the neoboot.\n" +" NEOBOOT." +msgstr "" +"Wybierz Tak,aby ponownie zainstalować Neoboota.\n" +" NEOBOOT." + +msgid "Resignation." +msgstr "Rezygnacja." + +msgid "" +"Installing new neoboot software, only recommended from Flash!!!\n" +"---Continue ?---" +msgstr "" +"Instalowanie nowego oprogramowania Neoboota,zalecane tylko z Flesza!!!\n" +"---Kontynuować?---" + +msgid "" +"Installation from Flash!!!\n" +"---Continue ?---" +msgstr "" +"Instalacja z Flesza!!!\n" +"---Kontynuować?---" + +msgid "" +"The tuner is not supported by NeoBoot.\n" +"Contact the author.\n" +"No proper STB for installation !!!!" +msgstr "" +"Odbiornik nie jest obsługiwany przez NeoBoota.\n" +"Skontaktuj się z autorem.\n" +"Brak odpowiedniego STB do instalacji!!!!" + +msgid "" +"It is recommended to install new software only from a flash system.\n" +"---NEOBOOT EXIT---" +msgstr "" +"Zaleca się instalowanie nowego oprogramowania tylko z flesza.\n" +"---NEOBOOT WYJŚCIE---" + +msgid "" +" - Select the software to be installed with the cursor (left or right).\n" +"\n" +msgstr "" +" - Wybierz oprogramowanie do zainstalowania za pomocą kursora(w lewo lub w prawo).\n" +"\n" + +msgid "" +" - Rename the image - to change, press blue on the remote control.\n" +"\n" +msgstr "" +" - Aby zmienić nazwę obrazu,naciśnij niebieski przycisk na pilocie.\n" +"\n" + +msgid "" +" - after checking this option nothing will be copied from image flash to the installed image in neoboot. \n" +"\n" +msgstr "" +" - po zaznaczeniu tej opcji nic nie zostanie skopiowane z obrazu flesza do zainstalowanego obrazu w Neobocie. \n" +"\n" + +msgid "" +" - after checking this option, the kernel (kernel) of the installed image will be copied to neoboot, only recommended for STB vuplus\n" +"\n" +msgstr "" +" - po zaznaczeniu tej opcji,jądro (kernel) zainstalowanego obrazu zostanie skopiowane do Neoboota,zalecane tylko dla STB vuplus\n" +"\n" + +msgid "" +" - the option copies the channel list from the flash to the installed image in the neobot.\n" +"\n" +msgstr "" +" - ta opcja kopiuje listę kanałów z pamięci flesza do zainstalowanego obrazu w Neobocie.\n" +"\n" + +msgid "" +" - the option transfers the settings for mounting connected devices to the tuner to the installed image in neoboot.\n" +"\n" +msgstr "" +" - ta opcja przenosi ustawienia montażu podłączonych urządzeń do odbiornika na zainstalowany obraz w Neobocie.\n" +"\n" + +msgid "" +" - the option moves files with the settings for lan and wlan. \n" +"\n" +msgstr "" +" - ta opcja przenosi pliki z ustawieniami dla lan i wlan. \n" +"\n" + +msgid "" +" - the option transfers drivers from the flashlight to the installed image in neoboot, recommended only if you are installing the image from a different model than you have.\n" +"\n" +msgstr "" +" - ta opcja przenosi sterowniki z flesza do zainstalowanego obrazu w Neobocie,zalecane tylko w przypadku instalowania obrazu z innego modelu niż masz.\n" +"\n" + +msgid "" +" - the option copies the software settings from the flashlight to the system being installed in the neobot.\n" +"\n" +msgstr "" +" - ta opcja kopiuje ustawienia oprogramowania z flesza do systemu instalowanego w Neobocie.\n" +"\n" + +msgid "" +" - after installation,the option deletes the zip image file from the ImagesUpload directory.\n" +"\n" +msgstr "" +" - po instalacji opcja usuwa plik obrazu zip z katalogu ImagesUpload.\n" +"\n" + +msgid "" +" - in some cases the option repairs the FTP (File Transfer Protocol) connection in the installed image \n" +"\n" +msgstr "" +" - w niektórych przypadkach opcja naprawia połączenie FTP (File Transfer Protocol) w zainstalowanym obrazie \n" +"\n" + +msgid "" +" - the option copies oscam configi and cccam (openpli - default)\n" +"\n" +msgstr "" +" - ta opcja kopiuje config oscam i cccam (openpli - domyślnie)\n" +"\n" + +msgid "" +" - option for image blackhole,helps to run BH in neoboot\n" +"\n" +msgstr "" +" - opcja dla obrazu blackhole,pomaga uruchomić BH w Neobocie\n" +"\n" + +msgid "Can't unmount partition, make sure it is not being used for swap or record/timeshift paths" +msgstr "Nie można odmontować partycji,upewnij się że nie jest używana do ścieżek nagrywania/timeshiftu" + +msgid "This Device is already mounted as HDD." +msgstr "To urządzenie jest już zamontowane jako dysk twardy." + +msgid "Choose where to mount your devices to:" +msgstr "Wybierz,gdzie chcesz zamontować swoje urządzenia:" + +msgid "Wait please while scanning your %s %s devices...n\\ Looking for a disk..." +msgstr "Poczekaj proszę,podczas skanowania twoich %s %s urządzeń...n\\ Szukam dysku..." + +msgid "Install " +msgstr "Instalacja " + +msgid "Hard disk" +msgstr "Dysk twardy" + +msgid "Card" +msgstr "Karta" + +msgid "Compact flash" +msgstr "Kompaktowy flesz" + +msgid "MMC card" +msgstr "Karta MMC" + +msgid "Network mount" +msgstr "Montowanie sieci" + +msgid "Network mount %s" +msgstr "Montowanie sieci %s" + +msgid "Ram disk" +msgstr "Dysk Ram" + +msgid "USB stick" +msgstr "Pamięć USB" + +msgid "USB1 stick" +msgstr "Pamięć USB1" + +msgid "USB2 stick" +msgstr "Pamięć USB2" + +msgid "[Harddisk] enumerating block devices..." +msgstr "[Dysk twardy] zliczanie bloków urządzenia..." + +msgid "drive state is: standby" +msgstr "stan napędu to: tryb gotowości" + +msgid "drive state is: idle" +msgstr "stan napędu to: tryb bezczynności" + +msgid "drive state is: active/idle" +msgstr "stan napędu to: tryb aktywny/bezczynny" + +msgid " (Partition %d)" +msgstr " (Partycja %d)" + +msgid "[Harddisk] Failed to set %s speed to %s" +msgstr "[Dysk twardy] Nie udało się ustawić %s prętkości dla %s" + +msgid "[Harddisk] Failed to open /proc/mounts" +msgstr "[Dysk twardy] Nie można utworzyć montowania" + +msgid "UnmountTask: No mountpoints found?" +msgstr "Zadanie odmontowania:Nie znaleziono punktów montowania?" + +msgid "[Harddisk] Failed to read /proc/filesystems:" +msgstr "[Dysk twardy] Nie można odczytać systemu plików:" + +msgid "[Harddisk] Unable to determine structure of /dev" +msgstr "[Dysk twardy] Nie można określić struktury /dev" + +msgid "[Harddisk] new device" +msgstr "[Dysk twardy] nowe urządzenie" + +msgid "[Harddisk] no hdX or sdX or mmcX" +msgstr "[Dysk twardy] nie hdX lub sdX lub mmcX" + +msgid "[Harddisk] Failed to get model:" +msgstr "[Dysk twardy] Nie udało się pobrać modelu:" + +msgid "[Harddisk] mounting:" +msgstr "[Dysk twardy] montowanie:" + +msgid "open" +msgstr "otwórz" + +msgid "write" +msgstr "zapisany" + +msgid "append" +msgstr "dodać" + +msgid "close" +msgstr "zamknij" + +msgid "LogFile closed properly\n" +msgstr "Plik dziennika poprawnie zamknięty\n" + +msgid "ERROR closing LogFile!!!" +msgstr "BŁĄD zamykający Plik dziennika!!!" + +msgid "UNKNOWN" +msgstr "NIEZNANY" + +msgid "Waiting" +msgstr "Oczekiwanie" + +msgid "In progress" +msgstr "W trakcie" + +msgid "Finished" +msgstr "Skończone" + +msgid "Failed" +msgstr "Nie powiodło się" + +msgid "still waiting for %d resident task(s) %s to finish" +msgstr "wciąż czeka na %d zadanie(a) %s do skończenia" + +msgid "task going resident:" +msgstr "zadanie do wykonania:" + +msgid "task keeps staying resident:" +msgstr "zadanie pozostaje:" + +msgid ">>> Error:" +msgstr ">>> Błąd:" + +msgid "resident task finished:" +msgstr "zadanie zakończone:" + +msgid "execute:" +msgstr "wykonać:" + +msgid "[Task] preconditions failed" +msgstr "[Zadanie] warunki wstępne nie spełniły się" + +msgid "[Task] exception:" +msgstr "[Zadanie] wyjątek:" + +msgid "Timeout elapsed, sorry" +msgstr "Upłynął limit czasu,przepraszam" + +msgid "" +"Error: %s\n" +"Retry?" +msgstr "" +"Błąd: %s\n" +"Spróbować ponownie?" + +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +msgid "completed with" +msgstr "uzupełniony o" + +msgid "in" +msgstr "w" + +msgid "retrying job" +msgstr "ponowny test" + +msgid "not retrying job." +msgstr "nie ponawiamy test." + +msgid "An unknown error occurred!" +msgstr "Wystąpił nieznany błąd!" + +msgid "Not enough disk space. Please free up some disk space and try again. (%d MB required, %d MB available)" +msgstr "Za mało miejsca na dysku.Zwolnij trochę miejsca i spróbuj ponownie.(Wymagane %d MB, %d MB dostępne)" + +msgid "A required tool (%s) was not found." +msgstr "Wymagane narzędzie (%s) nie znaleziono." + +msgid "Cancelled upon user request" +msgstr "Anulowane na żądanie użytkownika" + +msgid "Error code" +msgstr "Kod błędu" + +msgid "Wait please, NeoBoot is working: ....Restore in progress....'" +msgstr "Poczekaj proszę,NeoBoot PRACUJĘ:....Trwa przywracanie..." + +msgid "Superboot: Restore COMPLETE !" +msgstr "Neoboot:przywracanie ZAKOŃCZONE!" + +msgid "NeoBoot is reinstall..." +msgstr "NeoBoot jest ponownie instalowany..." + +msgid "Sorry, NeoBoot can installed or upgraded only when booted from Flash STB" +msgstr "Przepraszamy,NeoBoota można zainstalować lub zaktualizować tylko po uruchomieniu z Flesza STB" + +msgid "" +"NeoBoot successfully updated. You can restart the plugin now.\n" +"\n" +"Have fun !!" +msgstr "" +"NeoBoot został pomyślnie zaktualizowany.Możesz teraz ponownie uruchomić wtyczkę.\n" +"\n" +"Baw się dobrze!!!" + +msgid "Sorry, IPTVPlayer not found." +msgstr "Przepraszamy,nie znaleziono IPTVPlayera." + +msgid "NeoBoot: Start image..." +msgstr "NeoBoot:Start obrazu..." + +msgid "" +"NEOBOOT - Restart image flash....\n" +"Please wait, in a moment the decoder will be restarted...\n" +msgstr "" +"NEOBOOT - Uruchamiam ponownie obraz z flesza....\n" +"Proszę czekać,za chwilę odbiornik zostanie uruchomiony ponownie...\n" + +msgid "" +"...............NEOBOOT - REBOOT...............\n" +"Please wait, in a moment the decoder will be restarted..." +msgstr "" +"............... NEOBOOT-PONOWNE URUCHOMIENIE ................\n" +"Proszę czekać,za chwilę odbiornik zostanie uruchomiony ponownie..." + +msgid "DIR Fail: %s" +msgstr "Błąd DIR: %s" + +msgid "FILE Fail: %s" +msgstr "Błąd PLIKU: %s" + +msgid "SYMLINK Fail: %s : %s" +msgstr "Błąd SYMLINK: %s : %s" + +msgid "Failed File Permissions: %s" +msgstr "Błąd uprawnień do plików: %s" + +msgid "unknown action \"%s" +msgstr "nieznane działanie \"%s" + +msgid "%r is not callable" +msgstr "%r nie można wywołać" + +msgid "conflicting option string(s): %s" +msgstr "sprzeczny ciąg opcji : %s" + +msgid "mutually exclusive arguments must be optional" +msgstr "argumenty wzajemnie się wykluczające muszą być opcjonalne" + +msgid "cannot have multiple subparser arguments" +msgstr "nie może mieć wielu argumentów podrzędnych" + +msgid "unrecognized arguments: %s" +msgstr "nierozpoznane argumenty: %s" + +msgid "not allowed with argument %s" +msgstr "nie dozwolone z argumentem %s" + +msgid "too few arguments" +msgstr "zbyt mało argumentów" + +msgid "argument %s is required" +msgstr "argument %s jest wymagany" + +msgid "one of the arguments %s is required" +msgstr "jeden z argumentów %s jest wymagany" + +msgid "expected one argument" +msgstr "oczekiwany jeden argument" + +msgid "expected at most one argument" +msgstr "oczekiwany najwyżej jeden argument" + +msgid "expected at least one argument" +msgstr "oczekiwano co najmniej jednego argumentu" + +msgid "expected %s argument(s)" +msgstr "oczekiwane %s argumenty" + +msgid "ambiguous option: %s could match %s" +msgstr "niejednoznaczna opcja: %s może pasować do %s" + +msgid "unexpected option string: %s" +msgstr "niespodziewany ciąg opcji: %s" + +msgid "invalid %s value: %r" +msgstr "nieprawidłowa %s wartość: %r" + +msgid "invalid choice: %r (choose from %s)" +msgstr "nieprawidłowy wybór: %r (wybierz z %s)" + +msgid "The format_version method is deprecated -- the \"version\" argument to ArgumentParser is no longer supported." +msgstr "Metoda wersji formatu jest przestarzała -- argument \"wersja\" ArgumentParser nie jest już obsługiwany." + +msgid "The print_version method is deprecated -- the \"version\" argument to ArgumentParser is no longer supported." +msgstr "Metoda wersji wydruku jest przestarzała-- argument \"wersja\" ArgumentParser nie jest już obsługiwany." + +msgid "%s: error: %s\n" +msgstr "%s: błąd: %s\n"