mirror of
https://github.com/DYefremov/DemonEditor.git
synced 2026-01-14 19:43:05 +01:00
1528 lines
30 KiB
Plaintext
1528 lines
30 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2018-2023 Frank Neirynck
|
||
# This file is distributed under the MIT license.
|
||
#
|
||
# Frank Neirynck <frank@insink.be>, 2018-2023.
|
||
# Víctor Pont <victor@pont.cat>, 2021-2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: Frank Neirynck\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Víctor Pont <victor@pont.cat>\n"
|
||
"Frank Neirynck <frank@insink.be>"
|
||
|
||
# Main
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Servicio"
|
||
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Paquete"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
msgid "Picon"
|
||
msgstr "Picon"
|
||
|
||
msgid "Freq"
|
||
msgstr "Frec"
|
||
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Ratio"
|
||
|
||
msgid "Pol"
|
||
msgstr "Pol"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
msgid "Pos"
|
||
msgstr "Pos"
|
||
|
||
msgid "Num"
|
||
msgstr "Núm"
|
||
|
||
msgid "Current IP:"
|
||
msgstr "IP actual:"
|
||
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Asignar"
|
||
|
||
msgid "Assign file"
|
||
msgstr "Asignar fichero"
|
||
|
||
msgid "Bouquet details"
|
||
msgstr "Detalles bouquet"
|
||
|
||
msgid "Bouquets"
|
||
msgstr "Bouquets"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
msgid "Copy reference"
|
||
msgstr "Copiar referencia"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Descargar"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
msgid "Edit mаrker text"
|
||
msgstr "Editar texto del mаrcador"
|
||
|
||
msgid "FTP-transfer"
|
||
msgstr "Transferencia FTP"
|
||
|
||
msgid "Global search"
|
||
msgstr "Búsqueda Global"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Esconder"
|
||
|
||
msgid "Hide/Skip On/Off Ctrl + H"
|
||
msgstr "Esconder/Saltar Encender/Apagar Ctrl + H"
|
||
|
||
msgid "Add IPTV or stream service"
|
||
msgstr "Añadir servicio IPTV"
|
||
|
||
msgid "Import m3u"
|
||
msgstr "Importar m3u"
|
||
|
||
msgid "Import m3u file"
|
||
msgstr "Importar fichero m3u"
|
||
|
||
msgid "List configuration"
|
||
msgstr "Listar configuración"
|
||
|
||
msgid "Rename for this bouquet"
|
||
msgstr "Renombrar para este bouquet"
|
||
|
||
msgid "Set default name"
|
||
msgstr "Establecer nombre predeterminado"
|
||
|
||
msgid "Insert marker"
|
||
msgstr "Insertar marcador"
|
||
|
||
msgid "Insert space"
|
||
msgstr "Insertar espacio"
|
||
|
||
msgid "Locate in services"
|
||
msgstr "Buscar en servicios"
|
||
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Bloqueado"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mover"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuevo"
|
||
|
||
msgid "New bouquet"
|
||
msgstr "Nuevo bouquet"
|
||
|
||
msgid "Create bouquet"
|
||
msgstr "Crear bouquet"
|
||
|
||
msgid "For current satellite"
|
||
msgstr "Para el satélite actual"
|
||
|
||
msgid "For current package"
|
||
msgstr "Para el paquete actual"
|
||
|
||
msgid "For current type"
|
||
msgstr "Para el tipo actual"
|
||
|
||
msgid "For each satellite"
|
||
msgstr "Para cada satélite"
|
||
|
||
msgid "For each package"
|
||
msgstr "Para cada paquete"
|
||
|
||
msgid "For each type"
|
||
msgstr "Para cada tipo"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
msgid "Parent lock On/Off Ctrl + L"
|
||
msgstr "Bloqueo parental Encender/Apagar Ctrl + L"
|
||
|
||
msgid "Picons"
|
||
msgstr "Picons"
|
||
|
||
msgid "Picons downloader"
|
||
msgstr "Descarga de picons"
|
||
|
||
msgid "Satellites downloader"
|
||
msgstr "Descarga de satélites"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
msgid "Remove all unavailable"
|
||
msgstr "Borrar lo que no esté disponible"
|
||
|
||
msgid "Satellites editor"
|
||
msgstr "Editor de satélites"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Servicios"
|
||
|
||
msgid "Services filter"
|
||
msgstr "Filtro servicios"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Arriba"
|
||
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Abajo"
|
||
|
||
msgid "Active profile:"
|
||
msgstr "Perfil activo:"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Todo"
|
||
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro?"
|
||
|
||
msgid "Current data path:"
|
||
msgstr "Ruta de datos actual:"
|
||
|
||
msgid "Data:"
|
||
msgstr "Datos:"
|
||
|
||
msgid "Enigma2 channel and satellite list editor for GNU/Linux."
|
||
msgstr "Editor de canales y satélites Enigma2 para GNU/Linux."
|
||
|
||
msgid "Host:"
|
||
msgstr "Host:"
|
||
|
||
msgid "Loading data..."
|
||
msgstr "Cargando datos..."
|
||
|
||
msgid "Receive"
|
||
msgstr "Recibir"
|
||
|
||
msgid "Receive files from receiver"
|
||
msgstr "Recibir ficheros de su receptor"
|
||
|
||
msgid "Receiver IP:"
|
||
msgstr "IP del receptor:"
|
||
|
||
msgid "Remove unused bouquets"
|
||
msgstr "Borrar bouquets sin usar"
|
||
|
||
msgid "Reset profile"
|
||
msgstr "Restablecer perfil"
|
||
|
||
msgid "Satellites"
|
||
msgstr "Satélites"
|
||
|
||
msgid "Transponders"
|
||
msgstr "Transponders"
|
||
|
||
msgid "Satellites.xml file:"
|
||
msgstr "Fichero satellites.xml:"
|
||
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Seleccionado"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
msgid "Send files to receiver"
|
||
msgstr "Enviar ficheros al receptor"
|
||
|
||
msgid "Services and Bouquets files:"
|
||
msgstr "Ficheros de servicios y bouquets:"
|
||
|
||
msgid "User bouquet files:"
|
||
msgstr "Importar ficheros de bouquets:"
|
||
|
||
msgid "Extra:"
|
||
msgstr "Extra:"
|
||
|
||
# Filter bar
|
||
msgid "Only free"
|
||
msgstr "Solamente libres"
|
||
|
||
msgid "All positions"
|
||
msgstr "Todas las posiciones"
|
||
|
||
msgid "All types"
|
||
msgstr "Todos los tipos"
|
||
|
||
# Streams player
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Reproducir"
|
||
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Detener la reproducción"
|
||
|
||
msgid "Previous stream in the list"
|
||
msgstr "Anterior stream en la lista"
|
||
|
||
msgid "Next stream in the list"
|
||
msgstr "Siguiente stream en la lista"
|
||
|
||
msgid "Toggle in fullscreen"
|
||
msgstr "Cambiar a pantalla completa"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
# Picons dialog
|
||
msgid "Load providers"
|
||
msgstr "Cargar proveedores"
|
||
|
||
msgid "Providers"
|
||
msgstr "Proveedores"
|
||
|
||
msgid "Receive picons"
|
||
msgstr "Recibir picons"
|
||
|
||
msgid "Picons name format:"
|
||
msgstr "Formato del nombre de los picons:"
|
||
|
||
msgid "Resize:"
|
||
msgstr "Redimensionar:"
|
||
|
||
msgid "Current picons path:"
|
||
msgstr "Ruta actual picons:"
|
||
|
||
msgid "Receiver picons path:"
|
||
msgstr "Ruta picons receptor:"
|
||
|
||
msgid "Picons download tool"
|
||
msgstr "Herramienta de descarga de picons"
|
||
|
||
msgid "Transfer to receiver"
|
||
msgstr "Transferir al receptor"
|
||
|
||
msgid "Downloader"
|
||
msgstr "Programa de descarga"
|
||
|
||
msgid "Converter"
|
||
msgstr "Convertidor"
|
||
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Convertir"
|
||
|
||
msgid "Path to save:"
|
||
msgstr "Ruta para guardar:"
|
||
|
||
msgid "Path to Enigma2 picons:"
|
||
msgstr "Ruta a picons de Enigma2:"
|
||
|
||
msgid "Specify the correct position value for the provider!"
|
||
msgstr "¡Especifica el valor correcto de la posición del proveedor!"
|
||
|
||
msgid "Converter between name formats"
|
||
msgstr "Conversor entre formatos de nombre"
|
||
|
||
msgid "Receive picons for providers"
|
||
msgstr "Recibir picons de proveedores"
|
||
|
||
msgid "Load satellite providers."
|
||
msgstr "Cargar proveedores de satélite."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To automatically set the identifiers for picons,\n"
|
||
"first load the required services list into the main application window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurar automáticamente los identificadores para picons,\n"
|
||
"carga primero la lista de servicios requeridos en la ventana principal."
|
||
|
||
# Satellites editor
|
||
msgid "Satellites edit tool"
|
||
msgstr "Editor de satélites"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
msgid "Satellite"
|
||
msgstr "Satélite"
|
||
|
||
msgid "Transponder"
|
||
msgstr "Transpondedor"
|
||
|
||
msgid "Satellite properties:"
|
||
msgstr "Propiedades del satélite:"
|
||
|
||
msgid "Transponder properties:"
|
||
msgstr "Propiedades del transpondedor:"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posición"
|
||
|
||
# Satellites update dialog
|
||
msgid "Satellites update"
|
||
msgstr "Actualizar satélites"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Borrar selección"
|
||
|
||
# Service details dialog
|
||
msgid "Service data:"
|
||
msgstr "Datos servicio:"
|
||
|
||
msgid "Transponder data:"
|
||
msgstr "Datos transpondedor:"
|
||
|
||
msgid "Service data"
|
||
msgstr "Datos servicio"
|
||
|
||
msgid "Transponder details"
|
||
msgstr "Detalles transpondedor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Changes will be applied to all services of this transponder!\n"
|
||
"Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los cambios se aplicarán a todos los servicios de este transpondedor!\n"
|
||
"¿Quieres continuar?"
|
||
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referencia"
|
||
|
||
msgid "Namespace"
|
||
msgstr "Namespace"
|
||
|
||
msgid "Flags:"
|
||
msgstr "Flags:"
|
||
|
||
msgid "Delays (ms):"
|
||
msgstr "Retraso (ms):"
|
||
|
||
msgid "Bitstream"
|
||
msgstr "Secuencia de bits"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Fuente:"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtrar"
|
||
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
# IPTV dialog
|
||
msgid "Stream data"
|
||
msgstr "Transmitir stream"
|
||
|
||
# IPTV list configuration dialog
|
||
msgid "Starting values"
|
||
msgstr "Valores iniciales"
|
||
|
||
msgid "Reset to default"
|
||
msgstr "Restablecer a predeterminado"
|
||
|
||
msgid "IPTV streams list configuration"
|
||
msgstr "Configurar lista de streams IPTV"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencias"
|
||
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "Perfil:"
|
||
|
||
msgid "Timeout between commands in seconds"
|
||
msgstr "Tiempo de espera entre comandos en segundos"
|
||
|
||
msgid "Timeout:"
|
||
msgstr "Tiempo de espera:"
|
||
|
||
msgid "Login:"
|
||
msgstr "Usuario:"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opciones"
|
||
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Contraseña:"
|
||
|
||
msgid "Picons:"
|
||
msgstr "Picons:"
|
||
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Puerto:"
|
||
|
||
msgid "Data path:"
|
||
msgstr "Ruta de datos:"
|
||
|
||
msgid "Picons path:"
|
||
msgstr "Ruta de picons:"
|
||
|
||
msgid "Network settings:"
|
||
msgstr "Configuración de red:"
|
||
|
||
msgid "STB file paths:"
|
||
msgstr "Rutas de ficheros del receptor:"
|
||
|
||
msgid "Local file paths:"
|
||
msgstr "Rutas de ficheros locales:"
|
||
|
||
# Dialogs messages
|
||
msgid "Error. No bouquet is selected!"
|
||
msgstr "Error. ¡Ningún bouquet seleccionado!"
|
||
|
||
msgid "This item is not allowed to be removed!"
|
||
msgstr "¡Este elemento no puede ser borrado!"
|
||
|
||
msgid "This item is not allowed to edit!"
|
||
msgstr "¡Este elemento no puede ser editado!"
|
||
|
||
msgid "Not allowed in this context!"
|
||
msgstr "¡No permitido en este contexto!"
|
||
|
||
msgid "Please, download files from receiver or setup your path for read data!"
|
||
msgstr "Por favor, descarga ficheros desde el receptor o configura la ruta para leer los datos!"
|
||
|
||
msgid "Reading data error!"
|
||
msgstr "¡Error de lectura de datos!"
|
||
|
||
msgid "No m3u file is selected!"
|
||
msgstr "¡No se ha seleccionado ningún fichero m3u!"
|
||
|
||
msgid "Not implemented yet!"
|
||
msgstr "¡No implementado todavía!"
|
||
|
||
msgid "The text of marker is empty, please try again!"
|
||
msgstr "¡El texto del marcador está vacío, inténtalo de nuevo!"
|
||
|
||
msgid "Please, select only one item!"
|
||
msgstr "¡Por favor, selecciona un único elemento!"
|
||
|
||
msgid "No png file is selected!"
|
||
msgstr "¡No se ha seleccionado ningún fichero png!"
|
||
|
||
msgid "No profile selected!"
|
||
msgstr "¡No se ha seleccionado ningún perfil!"
|
||
|
||
msgid "No reference is present!"
|
||
msgstr "¡Ninguna referencia presente!"
|
||
|
||
msgid "No selected item!"
|
||
msgstr "¡No se ha seleccionado ningún elemento!"
|
||
|
||
msgid "The task is already running!"
|
||
msgstr "¡La tarea ya se está ejecutando!"
|
||
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "¡Hecho!"
|
||
|
||
msgid "Please, wait..."
|
||
msgstr "Por favor, espera..."
|
||
|
||
msgid "Resizing..."
|
||
msgstr "Redimensionando..."
|
||
|
||
msgid "Select paths!"
|
||
msgstr "¡Seleccione rutas!"
|
||
|
||
msgid "No satellite is selected!"
|
||
msgstr "¡Ningún satélite seleccionado!"
|
||
|
||
msgid "Please, select only one satellite!"
|
||
msgstr "¡Seleccione sólo un Satélite!"
|
||
|
||
msgid "Please check your parameters and try again."
|
||
msgstr "Por favor, revisa tus parámetros y vuelve a intentarlo."
|
||
|
||
msgid "No satellites.xml file is selected!"
|
||
msgstr "¡Ningún satellites.xml seleccionado!"
|
||
|
||
msgid "Error. Verify the data!"
|
||
msgstr "Error. ¡Revisa los datos!"
|
||
|
||
msgid "Operation not allowed in this context!"
|
||
msgstr "¡Operación no permitida en este contexto!"
|
||
|
||
msgid "No VLC is found. Check that it is installed!"
|
||
msgstr "VLC no encontrado. ¡Comprueba que está instalado!"
|
||
|
||
# Search unavailable streams dialog
|
||
msgid "Please wait, streams testing in progress..."
|
||
msgstr "Por favor espera, hay una prueba de stream en progreso..."
|
||
|
||
msgid "Found"
|
||
msgstr "Encontrado(s)"
|
||
|
||
msgid "unavailable streams."
|
||
msgstr "streams no presentes."
|
||
|
||
msgid "No changes required!"
|
||
msgstr "¡No se requieren cambios!"
|
||
|
||
msgid "This list does not contains IPTV streams!"
|
||
msgstr "¡La lista no contiene streams IPTV!"
|
||
|
||
msgid "New empty configuration"
|
||
msgstr "Nueva configuración vacía"
|
||
|
||
msgid "No data to save!"
|
||
msgstr "¡No hay datos que guardar!"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Red"
|
||
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Rutas"
|
||
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Programa"
|
||
|
||
msgid "Backup:"
|
||
msgstr "Copia de seguridad:"
|
||
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Copia de seguridad"
|
||
|
||
msgid "Backups"
|
||
msgstr "Copias de seguridad"
|
||
|
||
msgid "Backup path:"
|
||
msgstr "Ruta de la copia de seguridad:"
|
||
|
||
msgid "Restore bouquets"
|
||
msgstr "Restaurar bouquets"
|
||
|
||
msgid "Restore all"
|
||
msgstr "Restaurar todo"
|
||
|
||
msgid "Before saving"
|
||
msgstr "Antes de guardar"
|
||
|
||
msgid "Before downloading from the receiver"
|
||
msgstr "Antes de recibir del receptor"
|
||
|
||
msgid "Set background color for the services"
|
||
msgstr "Fijar color de fondo de los servicios"
|
||
|
||
msgid "Marked as new:"
|
||
msgstr "Marcado como nuevo:"
|
||
|
||
msgid "With an extra name in the bouquet:"
|
||
msgstr "Con nombre adicional en bouquet:"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleccione"
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Acerca de"
|
||
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Herramientas"
|
||
|
||
# Import
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importar"
|
||
|
||
msgid "Bouquet"
|
||
msgstr "Bouquet"
|
||
|
||
msgid "Bouquets and services"
|
||
msgstr "Bouquets y servicios"
|
||
|
||
msgid "The main list does not contain services for this bouquet!"
|
||
msgstr "¡La lista principal no contiene servicios para este bouquet!"
|
||
|
||
msgid "No bouquet file is selected!"
|
||
msgstr "¡No se ha seleccionado nigún fichero de bouquet!"
|
||
|
||
msgid "Remove all unused"
|
||
msgstr "Borrar los que están sin usar"
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Probar"
|
||
|
||
msgid "Test connection"
|
||
msgstr "Probar conexión"
|
||
|
||
msgid "Double click on the service in the bouquet list:"
|
||
msgstr "Al hacer doble clic en el servicio en la lista de bouquet:"
|
||
|
||
msgid "Zap"
|
||
msgstr "Zapear"
|
||
|
||
msgid "Play stream"
|
||
msgstr "Reproducir stream"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Desactivado"
|
||
|
||
msgid "Enable lamedb ver. 5 support"
|
||
msgstr "Soporte para lamedb ver. 5"
|
||
|
||
msgid "Enable HTTP API"
|
||
msgstr "Habilitar API HTTP"
|
||
|
||
msgid "Switch(zap) the channel(Ctrl + Z)"
|
||
msgstr "Poner (zapear) el canal (Ctrl + Z)"
|
||
|
||
msgid "Switch the channel and watch in the program(Ctrl + W)"
|
||
msgstr "Poner el canal y ver en el programa (Ctrl + W)"
|
||
|
||
msgid "Play IPTV or other stream in the program(Ctrl + P)"
|
||
msgstr "Reproducir IPTV u otro stream en el programa (Ctrl + P)"
|
||
|
||
msgid "Export to m3u"
|
||
msgstr "Exportar a m3u"
|
||
|
||
msgid "EPG configuration"
|
||
msgstr "Configuración EPG"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
msgid "EPG source"
|
||
msgstr "Fuente EPG"
|
||
|
||
msgid "Service names source:"
|
||
msgstr "Origen nombres de servicio:"
|
||
|
||
msgid "Main service list"
|
||
msgstr "Lista principal de servicios"
|
||
|
||
msgid "XML file"
|
||
msgstr "Fichero XML"
|
||
|
||
msgid "Use web source"
|
||
msgstr "Usar fuente web"
|
||
|
||
msgid "Url to *.xml.gz file:"
|
||
msgstr "URL del fichero *.xml.gz:"
|
||
|
||
msgid "Enable filtering"
|
||
msgstr "Habilitar filtrado"
|
||
|
||
msgid "Filter by presence in the epg.dat file."
|
||
msgstr "Filtrar según presencia del fichero epg.dat."
|
||
|
||
msgid "Paths to the epg.dat file:"
|
||
msgstr "Ruta al fichero epg.dat:"
|
||
|
||
msgid "Local path:"
|
||
msgstr "Ruta local:"
|
||
|
||
msgid "STB path:"
|
||
msgstr "Ruta receptor:"
|
||
|
||
msgid "Update on start"
|
||
msgstr "Actualizar al inicio"
|
||
|
||
msgid "Auto configuration by service names."
|
||
msgstr "Auto configuración según nombres de servicios."
|
||
|
||
msgid "Save list to xml."
|
||
msgstr "Guardar como XML."
|
||
|
||
msgid "Download XML file error."
|
||
msgstr "Error bajando fichero XML."
|
||
|
||
msgid "Unsupported file type:"
|
||
msgstr "Fichero no soportado:"
|
||
|
||
msgid "Unpacking data error."
|
||
msgstr "Error abriendo datos."
|
||
|
||
msgid "XML parsing error:"
|
||
msgstr "Error analizando XML:"
|
||
|
||
msgid "Count of successfully configured services:"
|
||
msgstr "Número de servicios configurados con éxito:"
|
||
|
||
msgid "Current epg.dat file does not contains references for the services of this bouquet!"
|
||
msgstr "¡El fichero epg.dat actual no tiene referencias a servicios de este bouquet!"
|
||
|
||
msgid "Use HTTP"
|
||
msgstr "Utilizar HTTP"
|
||
|
||
msgid "Close playback"
|
||
msgstr "Terminar reproducción"
|
||
|
||
msgid "Import YouTube playlist"
|
||
msgstr "Importar lista de reproducción de YouTube"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Found a link to the YouTube resource!\n"
|
||
"Try to get a direct link to the video?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Se ha encontrado un enlace al recurso de YouTube!\n"
|
||
"¿Quieres intentar obtener un enlace directo al vídeo?"
|
||
|
||
msgid "Playlist import"
|
||
msgstr "Importar lista de reproducción"
|
||
|
||
msgid "Getting link error:"
|
||
msgstr "Error en el enlace:"
|
||
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Extra"
|
||
|
||
msgid "Apply profile settings"
|
||
msgstr "Aplicar ajustes de perfil"
|
||
|
||
msgid "Settings type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
msgid "Set default"
|
||
msgstr "Por defecto"
|
||
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Idioma:"
|
||
|
||
msgid "Load the last open configuration at program startup"
|
||
msgstr "Cargar la última configuración usada al iniciar el programa"
|
||
|
||
msgid "Enable direct playback bar"
|
||
msgstr "Habilitar la barra de reproducción directa"
|
||
|
||
msgid "Enables direct sending and playback of media links on the receiver"
|
||
msgstr "Habilita el envío directo y la reproducción de enlaces de medios en el receptor"
|
||
|
||
msgid "Watch the channel in the program"
|
||
msgstr "Ver el canal en el programa"
|
||
|
||
msgid "Zap and Play"
|
||
msgstr "Zapear y reproducir"
|
||
|
||
msgid "Drag or paste the link here"
|
||
msgstr "Soltar o pegar en enlace aquí"
|
||
|
||
msgid "Remove added links in the playlist"
|
||
msgstr "Borrar los enlaces añadidos a la lista de reproducción"
|
||
|
||
msgid "A bouquet with that name exists!"
|
||
msgstr "¡Ya existe un bouquet con ese nombre!"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalles"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Perfil"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reset"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichero"
|
||
|
||
msgid "Picons manager"
|
||
msgstr "Gestor de picons"
|
||
|
||
msgid "Explorer"
|
||
msgstr "Explorador"
|
||
|
||
msgid "Satellite url:"
|
||
msgstr "Url satélite:"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Pegar"
|
||
|
||
msgid "To the top"
|
||
msgstr "Ir arriba"
|
||
|
||
msgid "To the end"
|
||
msgstr "Al final"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vista"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Bloqueo"
|
||
|
||
msgid "Parent lock"
|
||
msgstr "Bloqueo parental"
|
||
|
||
msgid "Hide/Skip"
|
||
msgstr "Escoder/Saltar"
|
||
|
||
msgid "IPTV tools"
|
||
msgstr "Intrumentos IPTV"
|
||
|
||
msgid "Make profile folder as default for the additional data"
|
||
msgstr "Usar por defecto el directorio de perfil para los datos adicionales"
|
||
|
||
msgid "Default data path:"
|
||
msgstr "Ruta estándar de datos:"
|
||
|
||
msgid "Streams record path:"
|
||
msgstr "Ruta de grabación del stream:"
|
||
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Grabación"
|
||
|
||
msgid "Record:"
|
||
msgstr "Grabación:"
|
||
|
||
msgid "Record to disk:"
|
||
msgstr "Grabación en disco:"
|
||
|
||
msgid "Streaming"
|
||
msgstr "Streaming"
|
||
|
||
msgid "Activate transcoding"
|
||
msgstr "Activar transcodificación"
|
||
|
||
msgid "Presets:"
|
||
msgstr "Preajustes:"
|
||
|
||
msgid "Video options:"
|
||
msgstr "Opciones vídeo:"
|
||
|
||
msgid "Audio options:"
|
||
msgstr "Opciones audio:"
|
||
|
||
msgid "Bitrate (kb/s):"
|
||
msgstr "Bitrate (kb/s):"
|
||
|
||
msgid "Codec:"
|
||
msgstr "Códec:"
|
||
|
||
msgid "Width (px):"
|
||
msgstr "Ancho (px):"
|
||
|
||
msgid "Height (px):"
|
||
msgstr "Alto (px):"
|
||
|
||
msgid "Channels:"
|
||
msgstr "Canales:"
|
||
|
||
msgid "Sample rate (Hz):"
|
||
msgstr "Frecuencia de muestreo (Hz):"
|
||
|
||
msgid "Play streams mode:"
|
||
msgstr "Modo de reproducción de los streams:"
|
||
|
||
msgid "Built-in player"
|
||
msgstr "Reproductor interno"
|
||
|
||
msgid "In a separate window"
|
||
msgstr "En una ventana aparte"
|
||
|
||
msgid "Only get m3u file"
|
||
msgstr "Sólo bajar fichero m3u"
|
||
|
||
msgid "Save and restart the program to apply the settings."
|
||
msgstr "Guardar y reiniciar el programa para aplicar la configuración."
|
||
|
||
msgid "Some images may have problems displaying the favorites list!"
|
||
msgstr "¡Algunas imágenes pueden tener problemas al mostrar la lista de favoritos!"
|
||
|
||
msgid "Operates in standby mode or current active transponder!"
|
||
msgstr "¡Funciona en modo de espera o transpondedor activo actual!"
|
||
|
||
msgid "No connection to the receiver!"
|
||
msgstr "¡Desconectado del receptor!"
|
||
|
||
msgid "Signal level"
|
||
msgstr "Nivel de señal"
|
||
|
||
msgid "Receiver info"
|
||
msgstr "Información sobre el receptor"
|
||
|
||
msgid "A profile with that name exists!"
|
||
msgstr "¡Ya existe un perfil con ese nombre!"
|
||
|
||
msgid "Show short info as hints in the main services list"
|
||
msgstr "Mostrar información breve como sugerencias en la lista de servicios principal"
|
||
|
||
msgid "Show detailed info as hints in the bouquet list"
|
||
msgstr "Mostrar información detallada como consejo en la lista de bouquets"
|
||
|
||
msgid "Enable alternate bouquet file naming"
|
||
msgstr "Habilitar nombres alternativos para los ficheros de bouquets"
|
||
|
||
msgid "Allows you to name bouquet files using their names."
|
||
msgstr "Permite nombrar ficheros de bouquets usando sus propios nombres."
|
||
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Apariencia"
|
||
|
||
msgid "Enable Themes support"
|
||
msgstr "Habilitar compatibilidad con temas"
|
||
|
||
msgid "Gtk3 Theme:"
|
||
msgstr "Теma Gtk3:"
|
||
|
||
msgid "Icon Theme:"
|
||
msgstr "Icono del tema:"
|
||
|
||
msgid "Gtk3 Themes and Icons:"
|
||
msgstr "Tema Gtk3 e iconos:"
|
||
|
||
msgid "Deleting data..."
|
||
msgstr "Borrando datos..."
|
||
|
||
msgid "Download from the receiver"
|
||
msgstr "Descargar desde el receptor"
|
||
|
||
msgid "Remove all picons from the receiver"
|
||
msgstr "Borrar todos los picons del receptor"
|
||
|
||
msgid "Service reference"
|
||
msgstr "Referencia del servicio"
|
||
|
||
msgid "Enable support for"
|
||
msgstr "Habilitar soporte para"
|
||
|
||
msgid "Auto-check for updates"
|
||
msgstr "Comprobación automática de actualizaciones"
|
||
|
||
msgid "Filter services"
|
||
msgstr "Filtrar servicios"
|
||
|
||
msgid "Filter services in the main list."
|
||
msgstr "Filtrar servicios en la lista principal."
|
||
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Destino:"
|
||
|
||
msgid "EXPERIMENTAL!"
|
||
msgstr "¡EXPERIMENTAL!"
|
||
|
||
msgid "Sorting data..."
|
||
msgstr "Ordenando datos..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are unsaved changes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t Save them now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay cambios sin guardar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t ¿Desea guardarlos ahora?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to change the order\n"
|
||
"\t of services in this bouquet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está seguro de querer cambiar el orden\n"
|
||
"\t de servicios en este bouquet?"
|
||
|
||
msgid "Remove from the receiver"
|
||
msgstr "Borrar del receptor"
|
||
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Captura de pantalla"
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Vídео"
|
||
|
||
msgid "The Neutrino has only experimental support. Not all features are supported!"
|
||
msgstr "El Neutrino sólo dispone de soporte experimental. ¡No todas las funciones estarán disponibles!"
|
||
|
||
msgid "Enable experimental features"
|
||
msgstr "Activar las funciones experimentales"
|
||
|
||
msgid "Can't Playback!"
|
||
msgstr "¡No se puede reproducir!"
|
||
|
||
msgid "Enable Dark Mode"
|
||
msgstr "Habilitar modo oscuro"
|
||
|
||
msgid "Extract..."
|
||
msgstr "Extraer..."
|
||
|
||
msgid "Unsupported format!"
|
||
msgstr "¡Formato no soportado!"
|
||
|
||
msgid "Combine with the current data?"
|
||
msgstr "¿Combinar con los datos actuales?"
|
||
|
||
msgid "Importing data done!"
|
||
msgstr "¡Importación finalizada!"
|
||
|
||
msgid "Current service"
|
||
msgstr "Servicio actual"
|
||
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "Abrir carpeta"
|
||
|
||
msgid "Open archive"
|
||
msgstr "Abrir fichero"
|
||
|
||
msgid "Import from Web"
|
||
msgstr "Importar de Internet"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Control"
|
||
|
||
msgid "Timers"
|
||
msgstr "Temporizadores"
|
||
|
||
msgid "Timer"
|
||
msgstr "Temporizador"
|
||
|
||
msgid "Add timer"
|
||
msgstr "Añadir temporizador"
|
||
|
||
msgid "Hr."
|
||
msgstr "Hora"
|
||
|
||
msgid "Min."
|
||
msgstr "Min."
|
||
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Power"
|
||
|
||
msgid "Standby"
|
||
msgstr "Standby"
|
||
|
||
msgid "Wake Up"
|
||
msgstr "Despertar"
|
||
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Reiniciar"
|
||
|
||
msgid "Restart GUI"
|
||
msgstr "Reiniciar GUI"
|
||
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Apagar"
|
||
|
||
msgid "Shut down"
|
||
msgstr "Apagar"
|
||
|
||
msgid "Do Nothing"
|
||
msgstr "No hacer nada"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
msgid "Grab screenshot"
|
||
msgstr "Captura de pantalla"
|
||
|
||
msgid "Enabled:"
|
||
msgstr "Activo:"
|
||
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nombre:"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descripción:"
|
||
|
||
msgid "Service:"
|
||
msgstr "Servicio:"
|
||
|
||
msgid "Service reference:"
|
||
msgstr "Referencia del servicio:"
|
||
|
||
msgid "Event ID:"
|
||
msgstr "ID evento:"
|
||
|
||
msgid "Begins:"
|
||
msgstr "Inicio:"
|
||
|
||
msgid "Ends:"
|
||
msgstr "Final:"
|
||
|
||
msgid "Repeated:"
|
||
msgstr "Repetir:"
|
||
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "Acción:"
|
||
|
||
msgid "After event:"
|
||
msgstr "Después del evento:"
|
||
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Ubicación:"
|
||
|
||
msgid "Mo"
|
||
msgstr "Lu"
|
||
|
||
msgid "Tu"
|
||
msgstr "Ma"
|
||
|
||
msgid "We"
|
||
msgstr "Mi"
|
||
|
||
msgid "Th"
|
||
msgstr "Ju"
|
||
|
||
msgid "Fr"
|
||
msgstr "Vi"
|
||
|
||
msgid "Sa"
|
||
msgstr "Sa"
|
||
|
||
msgid "Su"
|
||
msgstr "Do"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Poner"
|
||
|
||
msgid "Services update"
|
||
msgstr "Actualización servicios"
|
||
|
||
msgid "Create folder"
|
||
msgstr "Crear carpeta"
|
||
|
||
msgid "FTP client"
|
||
msgstr "Cliente FTP"
|
||
|
||
msgid "The file size is too large!"
|
||
msgstr "¡El fichero es demasiado grande!"
|
||
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Conectar"
|
||
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Desconectar"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Fecha"
|
||
|
||
msgid "Attr."
|
||
msgstr "Atr."
|
||
|
||
msgid "Toggle display position"
|
||
msgstr "Cambiar la posición de la pantalla"
|
||
|
||
msgid "Alternatives"
|
||
msgstr "Alternativas"
|
||
|
||
msgid "Add alternatives"
|
||
msgstr "Añadir alternativas"
|
||
|
||
msgid "DreamOS only!"
|
||
msgstr "¡Sólo DreamOS!"
|
||
|
||
msgid "A similar service is already in this list!"
|
||
msgstr "¡Un servicio similar ya está en esta lista!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Play mode has been changed!\n"
|
||
"Restart the program to apply the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡El modo de reproducción se ha cambiado!\n"
|
||
"Reinicia el programa para aplicar los cambios."
|
||
|
||
msgid "Set values for TID, NID and Namespace for correct naming of the picons!"
|
||
msgstr "¡Poner los valores de TID, NID y Namespace para una correcta nomenclatura de los picons!"
|
||
|
||
msgid "Streams detected:"
|
||
msgstr "Streams encontrados:"
|
||
|
||
msgid "Download picons"
|
||
msgstr "Descargar picons"
|
||
|
||
msgid "Errors:"
|
||
msgstr "Errores:"
|
||
|
||
msgid "Use to play streams:"
|
||
msgstr "Reproductor de streams:"
|
||
|
||
msgid "Font in the lists:"
|
||
msgstr "Fuente en las listas:"
|
||
|
||
msgid "Picons size in the lists:"
|
||
msgstr "Tamaño de los picons en las listas:"
|
||
|
||
msgid "Logo size in tooltips:"
|
||
msgstr "Tamaño de los logos en las listas:"
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Guardar como"
|
||
|
||
msgid "Mark duplicates"
|
||
msgstr "Marcar duplicados"
|
||
|
||
msgid "Load only for selected bouquet"
|
||
msgstr "Cargar sólo para el bouquet seleccionado"
|
||
|
||
msgid "The task is canceled!"
|
||
msgstr "¡Se ha cancelado la tarea!"
|
||
|
||
msgid "Data loading in progress!"
|
||
msgstr "¡Carga de datos en progreso!"
|
||
|
||
msgid "Recordings"
|
||
msgstr "Grabaciones"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ayuda"
|
||
|
||
msgid "HTTP API is not activated. Check your settings!"
|
||
msgstr "HTTP API no activa. ¡Comprueba la configuración!"
|
||
|
||
msgid "Add picons"
|
||
msgstr "Añadir picons"
|
||
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Logs"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Hora"
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Duración"
|
||
|
||
msgid "Additional source"
|
||
msgstr "Fuente adicional"
|
||
|
||
msgid "Automatically set the name selected in the favorites list."
|
||
msgstr "Poner automáticamente el nombre en la lista de favoritos seleccionada."
|
||
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Reproducción"
|
||
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
msgid "Audio Track"
|
||
msgstr "Pista de audio"
|
||
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Subtítulos"
|
||
|
||
msgid "Subtitle Track"
|
||
msgstr "Pista de subtítulos"
|
||
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Relación de aspecto"
|
||
|
||
msgid "This may change the settings of other profiles!"
|
||
msgstr "¡Esto podría cambiar la configuración de otros perfiles!"
|
||
|
||
msgid "Drag the services to the desired picon or picon to the list of selected services."
|
||
msgstr "Arrastrar los servicios al picon deseado o al picon de la lista de los servicios seleccionados."
|
||
|
||
msgid "Sets the profile folder as default to store picons, backups, etc."
|
||
msgstr "Pone la carpeta del perfil como por defecto para almacenar picons, backups, etc."
|
||
|
||
msgid "New sub-bouquet"
|
||
msgstr "Nuevo sub-bouquet"
|
||
|
||
msgid "Mark not presented in Bouquets"
|
||
msgstr "Marcar los no presentes en los bouquets"
|
||
|
||
msgid "Not in Bouquets"
|
||
msgstr "No en los bouquets"
|
||
|
||
msgid "Do not show services present in Bouquets."
|
||
msgstr "No mostrar los servicios presentes en los bouquets."
|
||
|
||
msgid "IPTV services only"
|
||
msgstr "Sólo servicios IPTV"
|
||
|
||
msgid "Display picons"
|
||
msgstr "Mostrar picons"
|
||
|
||
msgid "Alternate layout"
|
||
msgstr "Diseño alternativo"
|
||
|
||
msgid "Layout of elements has been changed!"
|
||
msgstr "¡El diseño de los elementos ha cambiado!"
|
||
|
||
msgid "Restart the program to apply all changes."
|
||
msgstr "Reinicia el programa para aplicar los cambios."
|
||
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr "Nueva carpeta"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renombrar"
|
||
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Marcadores"
|
||
|
||
msgid "Add bookmark"
|
||
msgstr "Añadir marcador"
|
||
|
||
msgid "All bouquets"
|
||
msgstr "Todos los bouquets"
|
||
|
||
msgid "Playback from the main list"
|
||
msgstr "Reproducción desde la lista principal"
|
||
|
||
msgid "Enables URL parsing using yt-dlp to get direct links to media."
|
||
msgstr "Habilita el análisis de URL usando yt-dlp para obtener enlaces directos a los medios."
|
||
|
||
msgid "Permissions..."
|
||
msgstr "Permisos..."
|
||
|
||
msgid "Display EPG in bouquet list"
|
||
msgstr "Mostrar EPG en la lista de bouquet"
|
||
|
||
msgid "EPG *.dat file:"
|
||
msgstr "Archivo EPG *.dat:"
|
||
|
||
msgid "Use HTTP to reload data in the receiver"
|
||
msgstr "Use HTTP para recargar datos en el receptor"
|
||
|
||
msgid "Enable picons compression"
|
||
msgstr "Habilitar la compresión de picons"
|
||
|
||
msgid "Update interval (sec):"
|
||
msgstr "Intervalo de actualización (sec):"
|
||
|
||
msgid "Update:"
|
||
msgstr "Actualización:"
|
||
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Diariamente"
|
||
|
||
msgid "Assign reference"
|
||
msgstr "Asignar referencia"
|
||
|
||
msgid "Specify hostname or IP address"
|
||
msgstr "Especifique el nombre de host o la dirección IP"
|
||
|
||
msgid "Default selection"
|
||
msgstr "Selección predeterminada"
|
||
|
||
msgid "Don't change power state"
|
||
msgstr "No apagues el dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Don't toggle standby mode when updating bouquets and services."
|
||
msgstr "No cambie el modo de espera al actualizar bouquets y servicios."
|
||
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Región"
|
||
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Proveedor"
|
||
|
||
msgid "Enables upload as an archive if a large number of picon (> 1000) is selected.\n"
|
||
" Recommended only if you have external storage."
|
||
msgstr "Habilita la carga como un archivo si se selecciona una gran cantidad de picon (> 1000).\n"
|
||
" Recomendado solo si tienes almacenamiento externo."
|
||
|
||
msgid "Clear \"New\" flag"
|
||
msgstr "Limpiar \"Nuevo\" flag"
|
||
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "Agrupar por"
|
||
|
||
msgid "Replace existing"
|
||
msgstr "Sustituir los existentes"
|
||
|
||
msgid "Already exists"
|
||
msgstr "Ya existe"
|
||
|
||
msgid "Enable unlimited copy buffer"
|
||
msgstr "Activar búfer de copia ilimitado"
|
||
|
||
msgid "Enables unlimited copy buffer for the bouquets tab."
|
||
msgstr "Activa el búfer de copia ilimitado para la pestaña de bouquets."
|
||
|
||
msgid "Start time"
|
||
msgstr "Hora de inicio"
|
||
|
||
msgid "End time"
|
||
msgstr "Hora final"
|
||
|
||
msgid "Enable extensions support"
|
||
msgstr "Activar el soporte de extensiones"
|
||
|
||
msgid "After uploading the changes you may need to completely reboot the receiver!"
|
||
msgstr "Después de cargar los cambios, es posible que tenga que reiniciar completamente el receptor."
|
||
|
||
msgid "Remove duplicates"
|
||
msgstr "Eliminar duplicados"
|
||
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "Eliminado"
|
||
|
||
msgid "Enables overwriting existing main list services."
|
||
msgstr "Permite sobrescribir los servicios existentes de la lista principal."
|
||
|
||
msgid "Enables skipping services import from lamedb."
|
||
msgstr "Permite omitir la importación de servicios desde lamedb."
|
||
|
||
msgid "Bouquets data only"
|
||
msgstr "Sólo datos de bouquets"
|
||
|
||
msgid "Create Category bouquets"
|
||
msgstr "Crear categoría de bouquets"
|
||
|
||
msgid "Create Regional bouquets"
|
||
msgstr "Crear bouquets regionales"
|
||
|
||
msgid "Skip C-band"
|
||
msgstr "Omitir banda C"
|
||
|
||
msgid "Automatically set the name selected in the bouquet list."
|
||
msgstr "Establece automáticamente el nombre seleccionado en la lista de bouquets."
|
||
|
||
msgid "Merge satellites by positions"
|
||
msgstr "Combinar satélites por posiciones"
|
||
|
||
msgid "Save satellite selection"
|
||
msgstr "Guardar selección de satélites"
|
||
|
||
msgid "Extract direct links"
|
||
msgstr "Extraer enlaces directos"
|
||
|
||
msgid "URL prefix:"
|
||
msgstr "Prefijo URL:"
|
||
|
||
msgid "Invalid prefix for the given URL!"
|
||
msgstr "¡Prefijo inválido para la URL dada!"
|
||
|
||
msgid "Alternate window title"
|
||
msgstr "Título alternativo de ventana"
|
||
|
||
msgid "Selected type:"
|
||
msgstr "Tipo elegido:"
|
||
|
||
msgid "Extension Manager"
|
||
msgstr "Gestor de extensiones"
|
||
|
||
msgid "Ver."
|
||
msgstr "Ver."
|
||
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Instalado"
|