Files
DemonEditor/po/de/demon-editor.po
2025-08-22 09:47:06 +03:00

1613 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Copyright (C) 2018-2025 Dmitriy Yefremov
# This file is distributed under the MIT license.
#
# Charly, 2019.
# Dmitriy Yefremov, 2020-2025.
# Thomas Schmidt, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Dmitriy Yefremov\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "translator-credits"
msgstr "Charly\nDmitriy Yefremov\nThomas Schmidt"
# Main
msgid "Service"
msgstr "Service\t"
msgid "Package"
msgstr "Paket"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Picon"
msgstr "Picon"
msgid "Freq"
msgstr "Freq"
msgid "Rate"
msgstr "SR"
msgid "Pol"
msgstr "Pol."
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Pos"
msgstr "Pos."
msgid "Num"
msgstr "Num"
msgid "Current IP:"
msgstr "Akt.IP:"
msgid "Assign"
msgstr "Zuweisen"
msgid "Assign file"
msgstr "Datei zuweisen"
msgid "Bouquet details"
msgstr "Bouquet-Details"
msgid "Bouquets"
msgstr "Bouquets"
msgid "Copy"
msgstr "Kopie"
msgid "Copy reference"
msgstr "Kopiervorlage"
msgid "Download"
msgstr "Download"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Edit mаrker text"
msgstr "Bearb. Marker Text"
msgid "FTP-transfer"
msgstr "FTP-Transfer"
msgid "Global search"
msgstr "Globale Suche"
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
msgid "Hide/Skip On/Off Ctrl + H"
msgstr "Ausblenden/Überspringen Ein/Aus Ctrl + H"
msgid "Add IPTV or stream service"
msgstr "Hinzufügen von IPTV oder Streaming-Service"
msgid "Import m3u"
msgstr "Import m3u"
msgid "Import m3u file"
msgstr "m3u-Datei importieren"
msgid "List configuration"
msgstr "Listen-Konfiguration"
msgid "Rename for this bouquet"
msgstr "Bouquet Umbenennen"
msgid "Set default name"
msgstr "Standardbezeichnung setzen"
msgid "Insert marker"
msgstr "Marker einfügen"
msgid "Insert space"
msgstr "Leerzeichen einfügen"
msgid "Locate in services"
msgstr "In den Diensten suchen"
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgid "New bouquet"
msgstr "Neues Bouquet"
msgid "Create bouquet"
msgstr "Bouquet erstellen"
msgid "For current satellite"
msgstr "Für den akt. Satelliten"
msgid "For current package"
msgstr "Für das akt. Paket"
msgid "For current type"
msgstr "Für den akt. Typ"
msgid "For each satellite"
msgstr "Für alle Satelliten"
msgid "For each package"
msgstr "Für jedes Paket"
msgid "For each type"
msgstr "Für jeden Typ"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
msgid "Parent lock On/Off Ctrl + L"
msgstr "Elternsperre Ein/Aus Ctrl + L"
msgid "Picons"
msgstr "Picons"
msgid "Picons downloader"
msgstr "Picons Downloader"
msgid "Satellites downloader"
msgstr "Satellites Downloader"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Remove all unavailable"
msgstr "Entfernen alle nicht verfügbaren"
msgid "Satellites editor"
msgstr "Satelliten-Editor"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Services"
msgstr "Services"
msgid "Services filter"
msgstr "Service-Filter"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Up"
msgstr "Aufwärts"
msgid "Down"
msgstr "Runter"
msgid "Active profile:"
msgstr "Aktives Profil:"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Bist du sicher?"
msgid "Current data path:"
msgstr "Aktueller Datenpfad:"
msgid "Data:"
msgstr "Daten:"
msgid "Enigma2 channel and satellite list editor."
msgstr "Enigma2 Kanal- und Satellitenlisteneditor."
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
msgid "Loading data..."
msgstr "Daten laden..."
msgid "Receive"
msgstr "Empfangen"
msgid "Receive files from receiver"
msgstr "Dateien vom Receiver empfangen"
msgid "Receiver IP:"
msgstr "Receiver IP:"
msgid "Remove unused bouquets"
msgstr "Nicht benötigte Bouquets entf."
msgid "Reset profile"
msgstr "Profil zurücksetzen"
msgid "Satellites"
msgstr "Satelliten"
msgid "Transponders"
msgstr "Transpondern"
msgid "Satellites.xml file:"
msgstr "Satellites.xml Datei:"
msgid "Selected"
msgstr "Ausgewählt"
msgid "Send"
msgstr "Senden"
msgid "Send files to receiver"
msgstr "Dateien zum Receiver senden"
msgid "Services and Bouquets files:"
msgstr "Services- und Bouquet-Dateien:"
msgid "User bouquet files:"
msgstr "Benutzer-Bouquetdateien:"
msgid "Extra:"
msgstr "Extra:"
# Filter bar
msgid "Access"
msgstr "Zugriff"
msgid "Free (FTA)"
msgstr "Freie (FTA)"
msgid "Coded"
msgstr "Codiert"
msgid "All positions"
msgstr "Alle Positionen"
msgid "All types"
msgstr "Alle Typen"
# Streams player
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
msgid "Stop playback"
msgstr "Wiedergabe beenden"
msgid "Previous stream in the list"
msgstr "Vorheriger Stream in der Liste"
msgid "Next stream in the list"
msgstr "Nächster Stream in der Liste"
msgid "Toggle in fullscreen"
msgstr "Zu Vollbildmodus umschalten"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
# Picons dialog
msgid "Load providers"
msgstr "Provider laden"
msgid "Providers"
msgstr "Provider"
msgid "Receive picons"
msgstr "Picons empfangen"
msgid "Picons name format:"
msgstr "Picon Namens-Format:"
msgid "Resize:"
msgstr "Größe ändern:"
msgid "Current picons path"
msgstr "Aktueller Piconspfad"
msgid "Receiver picons path:"
msgstr "Receiver Piconspfad:"
msgid "Picons download tool"
msgstr "Picons Download-Tool"
msgid "Transfer to receiver"
msgstr "Übertragung zum Receiver"
msgid "Downloader"
msgstr "Downloader"
msgid "Converter"
msgstr "Konverter"
msgid "Convert"
msgstr "Konvertierung"
msgid "Path to save:"
msgstr "Speicherpfad:"
msgid "Path to Enigma2 picons:"
msgstr "Pfad zu Enigma2-Picons:"
msgid "Specify the correct position value for the provider!"
msgstr "Geben Sie den richtigen Positionswert für den Provider an!"
msgid "Converter between formats"
msgstr "Konverter zwischen Formaten"
msgid "Receive picons for providers"
msgstr "Picons für Provider erhalten"
msgid "Load satellite providers."
msgstr "Lade Satellitenprovider."
msgid ""
"To automatically set the identifiers for picons,\n"
"first load the required services list into the main application window."
msgstr ""
"Um die IDs für Picons automatisch einzustellen, \n"
"laden Sie zunächst die Liste der gewünschten Services in das Hauptfenster."
# Satellites editor
msgid "Satellites edit tool"
msgstr "Satellitenbearbeitungs-Tool"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Satellite"
msgstr "Satellit"
msgid "Transponder"
msgstr "Transponder"
msgid "Satellite properties:"
msgstr "Satelliten-Eigenschaften:"
msgid "Transponder properties:"
msgstr "Transponder-Eigenschaften:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Position"
msgstr "Position"
# Satellites update dialog
msgid "Satellites update"
msgstr "Satelliten-Aktualisierung"
msgid "Remove selection"
msgstr "Auswahl entfernen"
# Service details dialog
msgid "Service data:"
msgstr "Service-Daten:"
msgid "Transponder data:"
msgstr "Transponder-Daten:"
msgid "Service data"
msgstr "Servicedaten"
msgid "Transponder details"
msgstr "Transponderdetails"
msgid ""
"Changes will be applied to all services of this transponder!\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Änderungen werden auf alle Services dieses Transponders angewendet!\n"
"Fortsetzen?"
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
msgid "Namespace"
msgstr "Namensbereich"
msgid "Flags:"
msgstr "Kennzeichen:"
msgid "Delays (ms):"
msgstr "Verzögerungen (ms):"
msgid "Bitstream"
msgstr "Bitstream"
msgid "Description"
msgstr "Bezeichnung"
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Find"
msgstr "Finde"
# IPTV dialog
msgid "Stream data"
msgstr "Stream-Daten"
# IPTV list configuration dialog
msgid "Starting values"
msgstr "Startwerte"
msgid "Reset to default"
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
msgid "IPTV streams list configuration"
msgstr "Konfiguration der IPTV-Stream Liste"
# Settings dialog
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
msgid "Timeout between commands in seconds"
msgstr "Wartezeit zwischen den Befehlen in Sekunden."
msgid "Timeout:"
msgstr "Timeout:"
msgid "Login:"
msgstr "Login:"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
msgid "Picons:"
msgstr "Picons:"
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
msgid "Data path:"
msgstr "Datenpfad:"
msgid "Picons path:"
msgstr "Piconspfad:"
msgid "Network settings:"
msgstr "Netzwerkeinstellungen:"
msgid "STB file paths:"
msgstr "STB-Dateipfade:"
msgid "Local file paths:"
msgstr "Lokale Dateipfade:"
# Dialogs messages
msgid "Error. No bouquet is selected!"
msgstr "Fehler. Es wurde kein Bouquet ausgewählt!"
msgid "This item is not allowed to be removed!"
msgstr "Dieser Eintrag darf nicht entfernt werden!"
msgid "This item is not allowed to edit!"
msgstr "Dieser Eintrag darf nicht bearbeitet werden!"
msgid "Not allowed in this context!"
msgstr "In diesem Zusammenhang nicht erlaubt!"
msgid "Please, download files from receiver or setup your path for read data!"
msgstr "Bitte lade die Dateien vom Receiver herunter oder richte den Pfad für eingelesene Daten ein!"
msgid "Reading data error!"
msgstr "Lesefehler!"
msgid "No m3u file is selected!"
msgstr "Es ist keine m3u-Datei ausgewählt!"
msgid "Not implemented yet!"
msgstr "Noch nicht realisiert!"
msgid "The text of marker is empty, please try again!"
msgstr "Der Text des Markers ist leer, bitte versuchen Sie es erneut!"
msgid "Please, select only one item!"
msgstr "Bitte wählen Sie nur einen Eintrag aus!"
msgid "No png file is selected!"
msgstr "Es ist keine png-Datei ausgewählt!"
msgid "No profile selected!"
msgstr "Kein Profil ausgewählt!"
msgid "No reference is present!"
msgstr "Es liegt keine Referenz vor!"
msgid "No selected item!"
msgstr "Kein ausgewählter Eintrag!"
msgid "The task is already running!"
msgstr "Die Aufgabe läuft bereits!"
msgid "Done!"
msgstr "Fertig!"
msgid "Please, wait..."
msgstr "Bitte, warten..."
msgid "Resizing..."
msgstr "Größe ändern..."
msgid "Select paths!"
msgstr "Pfade auswählen!"
msgid "No satellite is selected!"
msgstr "Kein Satellit ist ausgewählt!"
msgid "Please, select only one satellite!"
msgstr "Bitte wähle nur einen Satelliten aus!"
msgid "Please check your parameters and try again."
msgstr "Bitte überprüfe die Einstellungen und versuche es erneut."
msgid "No satellites.xml file is selected!"
msgstr "Keine satellites.xml Datei ausgewählt!"
msgid "Error. Verify the data!"
msgstr "Fehler. Prüfe die Daten!"
msgid "Operation not allowed in this context!"
msgstr "Vorgang hier nicht zulässig!"
msgid "No VLC is found. Check that it is installed!"
msgstr "VLC nicht gefunden. Überprüfe, ob es installiert ist!"
# Search unavailable streams dialog
msgid "Please wait, streams testing in progress..."
msgstr "Bitte warte, Stream-Test läuft..."
msgid "Found"
msgstr "Gefunden"
msgid "unavailable streams."
msgstr "nicht verfügbarer Stream."
msgid "No changes required!"
msgstr "Keine Änderungen nötig!"
msgid "This list does not contains IPTV streams!"
msgstr "Diese Liste enthält keine IPTV-Streams!"
msgid "New empty configuration"
msgstr "Neue leere Einstellung"
msgid "No data to save!"
msgstr "Keine Daten zum Speichern!"
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
msgid "Program"
msgstr "Programm"
msgid "Backup:"
msgstr "Sicherung:"
msgid "Backup"
msgstr "Sicherung"
msgid "Backups"
msgstr "Sicherungen"
msgid "Backup path:"
msgstr "Sicherungspfad:"
msgid "Restore bouquets"
msgstr "Bouquets wiederherstellen"
msgid "Restore all"
msgstr "Alles wiederherstellen"
msgid "Before saving"
msgstr "Vor dem Speichern"
msgid "Before downloading from the receiver"
msgstr "Vor dem Herunterladen vom Receiver"
msgid "Set background color for the services"
msgstr "Hintergrundfarbe für die Services setzen"
msgid "Marked as new:"
msgstr "Als neu markiert:"
msgid "With an extra name in the bouquet:"
msgstr "Mit einem extra Namen im Bouquet:"
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeug"
# Import
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Bouquet"
msgstr "Bouquet"
msgid "Bouquets and services"
msgstr "Bouquets und Services"
msgid "The main list does not contain services for this bouquet!"
msgstr "Die Hauptliste enthält keine Services für dieses Bouquet!"
msgid "No bouquet file is selected!"
msgstr "Keine Bouquet-Datei ausgewählt!"
msgid "Remove all unused"
msgstr "Alles ungenutzte entfernen"
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Test connection"
msgstr "Test Verbindung"
msgid "Double click on the service in the bouquet list:"
msgstr "Doppelklick auf das Service in der Bouquet-Liste:"
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
msgid "Play stream"
msgstr "Stream abspielen"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enable lamedb ver. 5 support"
msgstr "Lamedb ver. 5 Unterstützung aktivieren"
msgid "Enable HTTP API"
msgstr "HTTP-API aktivieren"
msgid "Switch(zap) the channel(Ctrl + Z)"
msgstr "Umschalten des Kanals (Strg + Z)"
msgid "Switch the channel and watch in the program(Ctrl + W)"
msgstr "Kanal wechseln und im Programm ansehen(Strg + W)"
msgid "Play IPTV or other stream in the program(Ctrl + P)"
msgstr "Wiedergabe von IPTV oder anderen Streams im Programm(Strg + P)"
msgid "Export to m3u"
msgstr "Exportieren nach m3u"
msgid "EPG configuration"
msgstr "EPG Konfiguration"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "EPG source"
msgstr "EPG Quelle"
msgid "Service names source:"
msgstr "Quelle der Dienstnamen:"
msgid "Main service list"
msgstr "Hauptdienstliste"
msgid "XML file"
msgstr "XML-Datei"
msgid "Use web source"
msgstr "Web-Quelle verwenden"
msgid "Url to *.xml.gz file:"
msgstr "Url zur *.xml.gz Datei:"
msgid "Enable filtering"
msgstr "Filter aktivieren"
msgid "Filter by presence in the epg.dat file."
msgstr "Filtern nach dem Vorhandensein in der epg.dat Datei."
msgid "Paths to the epg.dat file:"
msgstr "Pfad zur epg.dat Datei:"
msgid "Local path:"
msgstr "Local path:"
msgid "STB path:"
msgstr "STB-Pfad:"
msgid "Update on start"
msgstr "Update beim Start"
msgid "Auto configuration by service names."
msgstr "Automatische Konfiguration nach Dienstnamen."
msgid "Save list to xml."
msgstr "Liste in XML speichern."
msgid "Download XML file error."
msgstr "Fehler beim Herunterladen der XML-Datei."
msgid "Unsupported file type:"
msgstr "Nicht unterstützter Dateityp:"
msgid "Unpacking data error."
msgstr "Fehler beim Entpacken der Daten."
msgid "XML parsing error:"
msgstr "XML Parsing-Fehler:"
msgid "Count of successfully configured services:"
msgstr "Anzahl der erfolgreich konfigurierten Dienste:"
msgid "Current epg.dat file does not contains references for the services of this bouquet!"
msgstr "Die aktuelle epg.dat Datei enthält keine Referenzen für die Dienste dieses Bouquets!"
msgid "Use HTTP"
msgstr "HTTP verwenden"
msgid "Close playback"
msgstr "Wiedergabe schließen"
msgid "Import YouTube playlist"
msgstr "YouTube-Wiedergabeliste importieren"
msgid ""
"Found a link to the YouTube resource!\n"
"Try to get a direct link to the video?"
msgstr ""
"Link zur YouTube-Ressource gefunden!\n"
"Soll versucht werden, einen Direkt-Link zum Video zu erzeugen?"
msgid "Playlist import"
msgstr "Playlist-Import"
msgid "Getting link error:"
msgstr "Link-Fehler erhalten:"
msgid "Extra"
msgstr "Extras"
msgid "Apply profile settings"
msgstr "Profileinstellungen anwenden"
msgid "Settings type:"
msgstr "Einstellungstyp:"
msgid "Set default"
msgstr "Standard wiederherstellen"
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
msgid "Load the last open configuration at program startup"
msgstr "Laden der zuletzt geöffneten Konfiguration beim Programmstart"
msgid "Enable direct playback bar"
msgstr "Aktivieren der direkten Wiedergabeleiste"
msgid "Enables direct sending and playback of media links on the receiver"
msgstr "Ermöglicht das direkte Senden und Abspielen von Medienlinks auf dem Receiver"
msgid "Watch the channel in the program"
msgstr "Kanal im Programm ansehen"
msgid "Zap and Play"
msgstr "Zap und Abspielen"
msgid "Drag or paste the link here"
msgstr "Link hineinziehen oder einfügen"
msgid "Remove added links in the playlist"
msgstr "Hinzugefügte Links in der Wiedergabeliste entfernen"
msgid "A bouquet with that name exists!"
msgstr "Bouquet mit diesem Namen existiert!"
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "File"
msgstr "Datei"
msgid "Picons manager"
msgstr "Picons-Manager"
msgid "Explorer"
msgstr "Explorer"
msgid "Satellite url:"
msgstr "Satellit URL:"
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
msgid "To the top"
msgstr "Zum Anfang"
msgid "To the end"
msgstr "Zum Ende"
msgid "View"
msgstr "Darstellung"
msgid "Lock"
msgstr "Sperre"
msgid "Parent lock"
msgstr "Elternsperre"
msgid "Hide/Skip"
msgstr "Ausblenden/Überspringen"
msgid "IPTV tools"
msgstr "IPTV-Tools"
msgid "Make profile folder as default for the additional data"
msgstr "Profilordner als Standard für die zusätzlichen Daten festlegen"
msgid "Default data path:"
msgstr "Standard-Datenpfad:"
msgid "Streams record path:"
msgstr "Streams Aufnahmepfad:"
msgid "Record"
msgstr "Aufnahme"
msgid "Record:"
msgstr "Aufnahme:"
msgid "Record to disk:"
msgstr "Aufnahme auf Festplatte:"
msgid "Streaming"
msgstr "Streaming"
msgid "Activate transcoding"
msgstr "Aktivieren der Transkodierung"
msgid "Presets:"
msgstr "Voreinstellungen:"
msgid "Video options:"
msgstr "Video-Optionen:"
msgid "Audio options:"
msgstr "Audio-Optionen:"
msgid "Bitrate (kb/s):"
msgstr "Bitrate (kb/s):"
msgid "Codec:"
msgstr "Codec:"
msgid "Width (px):"
msgstr "Breite (px):"
msgid "Height (px):"
msgstr "Höhe (px):"
msgid "Channels:"
msgstr "Kanäle:"
msgid "Sample rate (Hz):"
msgstr "Sample-Rate (Hz):"
msgid "Play streams mode:"
msgstr "Stream-Abspielmodus:"
msgid "Built-in player"
msgstr "Integrierter Player"
msgid "In a separate window"
msgstr "In separatem Fenster"
msgid "Only get m3u file"
msgstr "Nur m3u-Datei erhalten"
msgid "Save and restart the program to apply the settings."
msgstr "Änderungen speichern und anschließend das Programm neustarten, um die Einstellungen zu übernehmen."
msgid "Some images may have problems displaying the favorites list!"
msgstr "Einige Bilder können Probleme in der Anzeige der Favoritenliste haben!"
msgid "Operates in standby mode or current active transponder!"
msgstr "Arbeitet im Standby-Modus oder der Transponder ist bereits in Verwendung!"
msgid "No connection to the receiver!"
msgstr "Keine Verbindung zum Receiver!"
msgid "Signal level"
msgstr "Signalpegel"
msgid "Receiver info"
msgstr "Receiver-Info"
msgid "A profile with that name exists!"
msgstr "Ein Profil mit diesem Namen existiert!"
msgid "Show short info as hints in the main services list"
msgstr "Kurzinfos als Tooltips in der Hauptliste anzeigen"
msgid "Show detailed info as hints in the bouquet list"
msgstr "Detaillierte Informationen als Tooltips in der Bouquetliste anzeigen"
msgid "Enable alternate bouquet file naming"
msgstr "Aktivieren der alternativen Benennung für Bouquet-Dateien"
msgid "Allows you to name bouquet files using their names."
msgstr "Ermöglicht Bouquet-Dateien mit ihren Namen zu benennen."
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"
msgid "Enable Themes support"
msgstr "Theme Unterstützung aktivieren"
msgid "Gtk3 Theme:"
msgstr "Gtk3-Theme:"
msgid "Icon Theme:"
msgstr "Icon-Theme:"
msgid "Gtk3 Themes and Icons:"
msgstr "Gtk3 Themes und Icons:"
msgid "Deleting data..."
msgstr "Daten löschen..."
msgid "Download from the receiver"
msgstr "Downloaden vom Receiver"
msgid "Remove all picons from the receiver"
msgstr "Alle Picons vom dem Receiver entfernen"
msgid "Service reference"
msgstr "Kanalreferenz"
msgid "Enable support for"
msgstr "Unterstützung aktivieren für"
msgid "Auto-check for updates"
msgstr "Automatische Prüfung auf Updates"
msgid "Filter services"
msgstr "Dienste filtern"
msgid "Filter services in the main list."
msgstr "Dienste in der Hauptliste filtern."
msgid "Destination:"
msgstr "Ziel:"
msgid "EXPERIMENTAL!"
msgstr "EXPERIMENTELL!"
msgid "Sorting data..."
msgstr "Daten sortieren..."
msgid "There are unsaved changes.\n\n\t Save them now?"
msgstr "Es gibt ungespeicherte Änderungen.\n\n\t Möchtest du jetzt speichern?"
msgid "Are you sure you want to change the order\n\t of services in this bouquet?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die Reihenfolge der Dienstleistungen\n\t in diesem Bouquet ändern willst?"
msgid "Remove from the receiver"
msgstr "Vom Receiver entfernen"
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "The Neutrino has only experimental support. Not all features are supported!"
msgstr "Die Neutrino hat nur experimentelle Unterstützung. Nicht alle Funktionen werden unterstützt!"
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Experimentelle Funktionen aktivieren"
msgid "Can't Playback!"
msgstr "Kann nicht abgespielt werden!"
msgid "Enable Dark Mode"
msgstr "Dunkler Modus aktivieren"
msgid "Extract..."
msgstr "Entpacken..."
msgid "Unsupported format!"
msgstr "Nicht unterstütztes Format!"
msgid "Combine with the current data?"
msgstr "Mit den aktuellen Daten kombinieren?"
msgid "Importing data done!"
msgstr "Daten-Import abgeschlossen!"
msgid "Current service"
msgstr "Aktueller Service"
msgid "Open folder"
msgstr "Ordner öffnen"
msgid "Open archive"
msgstr "Archiv öffnen"
msgid "Import from Web"
msgstr "Import aus dem Internet"
msgid "Control"
msgstr "Steuerung"
msgid "Timers"
msgstr "Timer"
msgid "Timer"
msgstr "Timer"
msgid "Add timer"
msgstr "Timer hinzufügen"
msgid "Hr."
msgstr "Std."
msgid "Min."
msgstr "Min."
msgid "Power"
msgstr "Power"
msgid "Standby"
msgstr "Standby"
msgid "Wake Up"
msgstr "Aufwachen"
msgid "Reboot"
msgstr "Neustarten"
msgid "Restart GUI"
msgstr "GUI neustarten"
msgid "Shutdown"
msgstr "Ausschalten"
msgid "Shut down"
msgstr "Ausschalten"
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nichts tun"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Grab screenshot"
msgstr "Screenshot aufnehmen"
msgid "Enabled:"
msgstr "Aktiviert:"
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
msgid "Service:"
msgstr "Service"
msgid "Service reference:"
msgstr "Kanalreferenz"
msgid "Event ID:"
msgstr "Ereignis-ID:"
msgid "Begins:"
msgstr "Beginnt:"
msgid "Ends:"
msgstr "Endet:"
msgid "Repeated:"
msgstr "Wiederholt:"
msgid "Action:"
msgstr "Aktion:"
msgid "After event:"
msgstr "Nach dem Ereignis:"
msgid "Location:"
msgstr "Zielverzeichnis:"
msgid "Mo"
msgstr "Mo"
msgid "Tu"
msgstr "Di"
msgid "We"
msgstr "Mi"
msgid "Th"
msgstr "Do"
msgid "Fr"
msgstr "Fr"
msgid "Sa"
msgstr "Sa"
msgid "Su"
msgstr "So"
msgid "Set"
msgstr "Einstellen"
msgid "Services update"
msgstr "Dienste-Update"
msgid "Create folder"
msgstr "Ordner erstellen"
msgid "FTP client"
msgstr "FTP-Client"
msgid "The file size is too large!"
msgstr "Die Datei ist zu groß!"
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbindung trennen"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Attr."
msgstr "Attr."
msgid "Toggle display position"
msgstr "Anzeigeposition umschalten"
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternativen"
msgid "Add alternatives"
msgstr "Alternativen hinzufügen"
msgid "DreamOS only!"
msgstr "Nur DreamOS!"
msgid "A similar service is already in this list!"
msgstr "Ein ähnlicher Dienst ist bereits in dieser Liste enthalten!"
msgid "Play mode has been changed!\nRestart the program to apply the settings."
msgstr "Abspiel-Modus wurde geändert!\nStarte das Programm neu, um die Einstellungen zu übernehmen."
msgid "Set values for TID, NID and Namespace for correct naming of the picons!"
msgstr "Stelle die Werte für TID, NID und Namespace für die korrekte Benennung der Picons ein!"
msgid "Streams detected:"
msgstr "Streams gefunden:"
msgid "Download picons"
msgstr "Download picons"
msgid "Errors:"
msgstr "Fehler:"
msgid "Use to play streams:"
msgstr "Zum Abspielen von Streams verwenden:"
msgid "Font in the lists:"
msgstr "Schrift in den Listen:"
msgid "Picons size in the lists:"
msgstr "Picons Größe in den Listen:"
msgid "Logo size in tooltips:"
msgstr "Logo-Größe in Tooltips:"
msgid "Save as"
msgstr "Speichern als"
msgid "Mark duplicates"
msgstr "Duplikate markieren"
msgid "Load only for selected bouquet"
msgstr "Nur für ausgewähltes Bouquet laden"
msgid "The task is canceled!"
msgstr "Der Task wird abgebrochen!"
msgid "Data loading in progress!"
msgstr "Daten werden geladen!"
msgid "Recordings"
msgstr "Aufnahmen"
msgid "Recordings:"
msgstr "Aufnahmen:"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "HTTP API is not activated. Check your settings!"
msgstr "HTTP API ist nicht aktiviert. Überprüfe deine Einstellungen!"
msgid "Add picons"
msgstr "Picons hinzufügen"
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
msgid "Length"
msgstr "Dauer"
msgid "Additional source"
msgstr "Zusätzliche Quelle"
msgid "Automatically set the name selected in the favorites list."
msgstr "Automatisch den in der Favoritenliste ausgewählten Namen einstellen."
msgid "Playback"
msgstr "Wiedergabe"
msgid "Playback:"
msgstr "Wiedergabe:"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Audio Track"
msgstr "Audio"
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"
msgid "Subtitle Track"
msgstr "Untertitelspur"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis"
msgid "This may change the settings of other profiles!"
msgstr "Dadurch können sich die Einstellungen anderer Profile ändern!"
msgid "Drag the services to the desired picon or picon to the list of selected services."
msgstr "Ziehe die Dienste auf das gewünschte Picon oder Picon in die Liste der ausgewählten Dienste."
msgid "Sets the profile folder as default to store picons, backups, etc."
msgstr "Legt den Profilordner als Standardordner zum Speichern von Piconen, Backups usw. fest."
msgid "New sub-bouquet"
msgstr "Neues Sub-Bouquet"
msgid "Mark not presented in Bouquets"
msgstr "Markieren die nicht in Bouquets vorhanden"
msgid "Not in Bouquets"
msgstr "Nicht in Bouquets"
msgid "Do not show services present in Bouquets."
msgstr "Vorhandene in Bouquets Dienste nicht anzeigen."
msgid "IPTV services only"
msgstr "Nur IPTV-Dienste"
msgid "Display picons"
msgstr "Picons anzeigen"
msgid "Alternate layout"
msgstr "Alternatives Layout"
msgid "Layout of elements has been changed!"
msgstr "Das Layout der Elemente wurde geändert!"
msgid "Restart the program to apply all changes."
msgstr "Starte das Programm neu, um alle Änderungen zu übernehmen."
msgid "New folder"
msgstr "Ordner erstellen"
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
msgid "Add bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
msgid "All bouquets"
msgstr "Alle Bouquets"
msgid "Playback from the main list"
msgstr "Wiedergabe aus der Hauptliste"
msgid "Enables URL parsing using yt-dlp to get direct links to media."
msgstr "Aktiviert URL-Parsing mit yt-dlp, um direkte Links zu Medien zu erhalten."
msgid "Permissions..."
msgstr "Berechtigungen..."
msgid "Display EPG in bouquet list"
msgstr "EPG in Bouquet-Liste anzeigen"
msgid "EPG *.dat file:"
msgstr "EPG *.dat Datei:"
msgid "Use HTTP to reload data in the receiver"
msgstr "HTTP verwenden, um Daten in den Receiver updaten"
msgid "Enable picons compression"
msgstr "Picon-Komprimierung aktivieren"
msgid "Update interval (sec):"
msgstr "Aktualisierungsintervall (sec):"
msgid "Update:"
msgstr "Aktualisieren:"
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
msgid "Assign reference"
msgstr "Referenz zuweisen"
msgid "Specify hostname or IP address"
msgstr "Hostname oder IP-Adresse angeben"
msgid "Default selection"
msgstr "Standardauswahl"
msgid "Don't change power state"
msgstr "Energiezustand nicht ändern"
msgid "Don't toggle standby mode when updating bouquets and services."
msgstr "Schalten beim Aktualisieren von Bouquets und Services nicht in den Standby-Modus um."
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Provider"
msgstr "Provider"
msgid "Enables upload as an archive if a large number of picon (> 1000) is selected.\n"
" Recommended only if you have external storage."
msgstr "Ermöglicht das Hochladen als Archiv, wenn eine große Anzahl von Picons (> 1000)"
" ausgewählt ist. Empfohlen nur, wenn einen externen Speicher verfügt wird."
msgid "Clear \"New\" flag"
msgstr "Das \"Neu\"-Flag entfernen"
msgid "Group by"
msgstr "Gruppieren nach"
msgid "Replace existing"
msgstr "Vorhandene ersetzen"
msgid "Already exists"
msgstr "Bereits vorhanden"
msgid "Enable unlimited copy buffer"
msgstr "Unbegrenzte Zwischenablage aktivieren"
msgid "Enables unlimited copy buffer for the bouquets tab."
msgstr "Aktiviert unbegrenzte Zwischenablage für die Bouquets-Tab."
msgid "Start time"
msgstr "Anfangszeit"
msgid "End time"
msgstr "Endzeit"
msgid "Enable extensions support"
msgstr "Erweiterungen Unterstützung aktivieren"
msgid "After uploading the changes you may need to completely reboot the receiver!"
msgstr "Nach dem Hochladen der Änderungen muss den Receiver eventuell komplett neu starten!"
msgid "Remove duplicates"
msgstr "Duplikate entfernen"
msgid "Removed"
msgstr "Entfernt"
msgid "Enables overwriting existing main list services."
msgstr "Ermöglicht das Überschreiben vorhandener Hauptlistendienste."
msgid "Enables skipping services import from lamedb."
msgstr "Ermöglicht das Überspringen von Dienstimporten aus lamedb."
msgid "Bouquets data only"
msgstr "Nur Bouquets-Daten"
msgid "Create Category bouquets"
msgstr "Erstellen Kategories-Bouquets"
msgid "Create Regional bouquets"
msgstr "Erstellen Regionale-Bouquets"
msgid "Skip C-band"
msgstr "C-Band überspringen"
msgid "Automatically set the name selected in the bouquet list."
msgstr "Stellen in der Bouquet-Liste ausgewählten Namen automatisch ein."
msgid "Merge satellites by positions"
msgstr "Satelliten nach Pos. zusammenführen"
msgid "Save satellite selection"
msgstr "Satellitenauswahl speichern"
msgid "Extract direct links"
msgstr "Direktlinks extrahieren"
msgid "URL prefix:"
msgstr "URL-Präfix:"
msgid "Invalid prefix for the given URL!"
msgstr "Ungültiges Präfix für die angegebene URL!"
msgid "Alternate window title"
msgstr "Alternativer Fenstertitel"
msgid "Selected type:"
msgstr "Ausgewählt Typ:"
msgid "Extension Manager"
msgstr "Erweiterungs-Manager"
msgid "Ver."
msgstr "Ver."
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
msgid "Use common folder for picons"
msgstr "Gemeinsamen Ordner für Picons verwenden"
msgid "Activates single folder use for several profiles."
msgstr "Aktiviert die Verwendung eines einzelnen Ordners für mehrere Profile."
msgid "Events"
msgstr "Events"
msgid "Markers"
msgstr "Markers"
msgid "IPTV only"
msgstr "Nur IPTV"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Not found."
msgstr "Nicht gefunden."
msgid "Current EPG cache contents."
msgstr "Aktueller EPG-Cache-Inhalt."
msgid "Source error!"
msgstr "Quellfehler!"
msgid "The EPG source for the favorites list is not set!"
msgstr "Die EPG-Quelle für die Favoritenliste ist nicht eingestellt!"
msgid "Add to EPG sources list"
msgstr "Zur EPG-Quellenliste hinzufügen"
msgid "Current bouquet"
msgstr "Aktuelles Bouquet"
msgid "Single bouquet"
msgstr "Einzel Bouquet"
msgid "Split by groups"
msgstr "Aufteilung nach Gruppen"
msgid "Create sub-bouquets"
msgstr "Sub-Bouquets erstellen"
msgid "Add image"
msgstr "Bild hinzufügen"
msgid "TV Format"
msgstr "TV-Format"
msgid "Use with Streamrelay"
msgstr "Benutzung mit Streamrelay"
msgid "Remove use with Streamrelay"
msgstr "Streamrelay nutzung löschen"
msgid "Enable additional name cache for EPG"
msgstr "Zusätzlichen Namenscache für EPG aktivieren"
msgid "Enables additional cache to display EPG for some IPTV channels imported from *.m3u."
msgstr "Aktiviert zusätzlichen Cache zur Anzeige des EPG für einige IPTV-Kanäle, die aus *.m3u importiert wurden."
msgid "Enable deep name comparison"
msgstr "Tiefer Namensvergleich aktivieren"
msgid "Enables deeper name matching. Possible inaccuracies!"
msgstr "Aktiviert tiefere Namensübereinstimmung. Mögliche Ungenauigkeiten!"
msgid "Convert for selected bouquets"
msgstr "Konvertieren für ausgewählte Bouquets"
msgid "There were errors [%s] during bouquets loading!"
msgstr "Beim Laden der Bouquets sind Fehler [%s] aufgetreten!"
msgid "Check the log for more info."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie im Log."
msgid "Satellite channel"
msgstr "Satellitenkanal"
msgid "Terrestrial channel"
msgstr "Terrestrischer Kanal"
msgid "Cable channel"
msgstr "Kabelkanal"
msgid "Save current changes"
msgstr "Aktuelle Änderungen speichern"
msgid "Create a new service"
msgstr "Erstellen eines neuen Service"