Files
DemonEditor/po/ru/demon-editor.po
2021-03-27 16:16:54 +03:00

1228 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Copyright (C) 2018-2021 Dmitriy Yefremov
# This file is distributed under the MIT license.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Dmitriy Yefremov\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
# Main
msgid "Service"
msgstr "Сервис"
msgid "Package"
msgstr "Пакет"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Picon"
msgstr "Пикон"
msgid "Freq"
msgstr "Частота"
msgid "Rate"
msgstr "Сим. скорость"
msgid "Pol"
msgstr "Пол."
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "Pos"
msgstr "Поз."
msgid "Num"
msgstr "№"
msgid "Current IP:"
msgstr "Текущий IP:"
msgid "Assign"
msgstr "Привязать"
msgid "Bouquet details"
msgstr "Сервисы букета"
msgid "Bouquets"
msgstr "Букеты"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
msgid "Copy reference"
msgstr "Копировать ссылку"
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
msgid "Edit mаrker text"
msgstr "Изменить текст маркера"
msgid "FTP-transfer"
msgstr "Передача установок по FTP"
msgid "Global search"
msgstr "Глобальный поиск"
msgid "Hide"
msgstr "Пропустить"
msgid "Hide/Skip On/Off Ctrl + H"
msgstr "Скрыть/Пропустить Вкл/Выкл Ctrl + H"
msgid "Add IPTV or stream service"
msgstr "Добавить IPTV или поток"
msgid "Import m3u"
msgstr "Импортировать m3u"
msgid "Import m3u file"
msgstr "Импортировать файл m3u"
msgid "List configuration"
msgstr "Конфигурация списка"
msgid "Rename for this bouquet"
msgstr "Переименовать для букета"
msgid "Set default name"
msgstr "Имя по умолчанию"
msgid "Insert marker"
msgstr "Вставить маркер"
msgid "Insert space"
msgstr "Вставить пробел"
msgid "Locate in services"
msgstr "Найти в списке сервисов"
msgid "Locked"
msgstr "Заблокирован"
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
msgid "New"
msgstr "Новый"
msgid "New bouquet"
msgstr "Новый букет"
msgid "Create bouquet"
msgstr "Создать букет"
msgid "For current satellite"
msgstr "Для текущего спутника"
msgid "For current package"
msgstr "Для текущего пакета"
msgid "For current type"
msgstr "Для текущего типа"
msgid "For each satellite"
msgstr "Для каждого спутника"
msgid "For each package"
msgstr "Для каждого пакета"
msgid "For each type"
msgstr "Для каждого типа"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
msgid "Parent lock On/Off Ctrl + L"
msgstr "Родительский замок Вкл/Выкл Ctrl + L"
msgid "Picons"
msgstr "Пиконы"
msgid "Picons downloader"
msgstr "Загрузчик пиконов"
msgid "Satellites downloader"
msgstr "Загрузчик спутников"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "Remove all unavailable"
msgstr "Удалить все недоступные"
msgid "Satellites editor"
msgstr "Редактор спутников"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "Services"
msgstr "Сервисы"
msgid "Services filter"
msgstr "Фильтр сервисов"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Up"
msgstr "Переместить вверх"
msgid "Down"
msgstr "Переместить вниз"
msgid "Active profile:"
msgstr "Активный профиль:"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Вы уверены?"
msgid "Current data path:"
msgstr "Текущий путь к данным:"
msgid "Data:"
msgstr "Данные:"
msgid "Enigma2 channel and satellite list editor for GNU/Linux."
msgstr "Редактор списка каналов и спутников Enigma2\n для GNU/Linux."
msgid "Host:"
msgstr "Адрес ресивера:"
msgid "Loading data..."
msgstr "Загрузка данных..."
msgid "Receive"
msgstr "Получить"
msgid "Receive files from receiver"
msgstr "Получить файлы из ресивера"
msgid "Receiver IP:"
msgstr "IP адрес ресивера:"
msgid "Remove unused bouquets"
msgstr "Удалить неиспользуемые букеты"
msgid "Reset profile"
msgstr "Сброс профиля"
msgid "Satellites"
msgstr "Спутники"
msgid "Satellites.xml file:"
msgstr "Файл satellites.xml:"
msgid "Selected"
msgstr "Выбор"
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
msgid "Send files to receiver"
msgstr "Отправить файлы в ресивер"
msgid "Services and Bouquets files:"
msgstr "Файлы сервисов и букетов:"
msgid "User bouquet files:"
msgstr "Файлы букетов:"
msgid "Extra:"
msgstr "Дополнительно:"
# Filter bar
msgid "Only free"
msgstr "Только открытые"
msgid "All positions"
msgstr "Все позиции"
msgid "All types"
msgstr "Все типы"
# Streams player
msgid "Play"
msgstr "Воспроизведение"
msgid "Stop playback"
msgstr "Останов"
msgid "Previous stream in the list"
msgstr "Предыдущий поток в списке"
msgid "Next stream in the list"
msgstr "Следующий поток в списке"
msgid "Toggle in fullscreen"
msgstr "Показать во весь экран"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
# Picons dialog
msgid "Load providers"
msgstr "Загрузить провайдеры"
msgid "Providers"
msgstr "Провайдеры"
msgid "Receive picons"
msgstr "Загрузить пиконы"
msgid "Picons name format:"
msgstr "Формат имени пиконов:"
msgid "Resize:"
msgstr "Обрезать:"
msgid "Current picons path:"
msgstr "Текущий путь к пиконам:"
msgid "Receiver picons path:"
msgstr "Путь к пиконам ресивера:"
msgid "Picons download tool"
msgstr "Загрузчик пиконов"
msgid "Transfer to receiver"
msgstr "Загрузить в ресивер"
msgid "Downloader"
msgstr "Загрузчик"
msgid "Converter"
msgstr "Конвертер"
msgid "Convert"
msgstr "Конвертировать"
msgid "Path to save:"
msgstr "Путь для сохранения:"
msgid "Path to Enigma2 picons:"
msgstr "Путь к пиконам формата Enigma2:"
msgid "Specify the correct position value for the provider!"
msgstr "Укажите правильное значение позиции для провайдера!"
msgid "Converter between name formats"
msgstr "Конвертер формата имен"
msgid "Receive picons for providers"
msgstr "Получение пиконов для провайдеров"
msgid "Load satellite providers."
msgstr "Загрузка провайдеров"
msgid "To automatically set the identifiers for picons,\nfirst load the required services list into the main application window."
msgstr "Для автоматического именования пиконов,\nзагрузите список необходимых сервисов в главное окно программы."
# Satellites editor
msgid "Satellites edit tool"
msgstr "Редактор спутников"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
msgid "Satellite"
msgstr "Спутник"
msgid "Transponder"
msgstr "Транспондер"
msgid "Satellite properties:"
msgstr "Параметры спутника:"
msgid "Transponder properties:"
msgstr "Параметры транспондера:"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
# Satellites update dialog
msgid "Satellites update"
msgstr "Обновление спутников"
msgid "Remove selection"
msgstr "Снять выделение"
# Service details dialog
msgid "Service data:"
msgstr "Данные сервиса:"
msgid "Transponder data:"
msgstr "Данные транспондера:"
msgid "Service data"
msgstr "Данные сервиса"
msgid "Transponder details"
msgstr "Данные транспондера"
msgid "Changes will be applied to all services of this transponder!\nContinue?"
msgstr "Изменения будут применены ко всем сервисам данного транспондера!\nПродолжить?"
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
msgid "Namespace"
msgstr "Пр. имен"
msgid "Flags:"
msgstr "Флаги:"
msgid "Delays (ms):"
msgstr "Задержки (mc)"
msgid "Bitstream"
msgstr "Поток"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
msgid "Find"
msgstr "Поиск"
# IPTV dialog
msgid "Stream data"
msgstr "Данные потока"
# IPTV list configuration dialog
msgid "Starting values"
msgstr "Стартовые значения"
msgid "Reset to default"
msgstr "Сбросить по умолчанию"
msgid "IPTV streams list configuration"
msgstr "Конфигурация списка IPTV потоков"
#Settings dialog
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
msgid "Profile:"
msgstr "Профиль:"
msgid "Timeout between commands in seconds"
msgstr "Пауза между коммандами в сек."
msgid "Timeout:"
msgstr "Тайм-аут:"
msgid "Login:"
msgstr "Логин:"
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
msgid "Picons:"
msgstr "Пиконы:"
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
msgid "Data path:"
msgstr "Путь к данным:"
msgid "Picons path:"
msgstr "Путь к пиконам:"
msgid "Network settings:"
msgstr "Настройки сети:"
msgid "STB file paths:"
msgstr "Пути к файлам ресивера:"
msgid "Local file paths:"
msgstr "Пути к локальным файлам:"
# Dialogs messages
msgid "Error. No bouquet is selected!"
msgstr "Ошибка. Не выбран букет!"
msgid "This item is not allowed to be removed!"
msgstr "Этот элемент не разрешен к удалению!"
msgid "This item is not allowed to edit!"
msgstr "Элемент не предназначен для редактирования!"
msgid "Not allowed in this context!"
msgstr "Запрещено в данном контексте!"
msgid "Please, download files from receiver or setup your path for read data!"
msgstr "Пожалуйста, загрузите файлы из приемника или настройте путь для чтения данных!"
msgid "Reading data error!"
msgstr "Ошибка чтения данных!"
msgid "No m3u file is selected!"
msgstr "Не выбран m3u файл!"
msgid "Not implemented yet!"
msgstr "Пока не реализовано!"
msgid "The text of marker is empty, please try again!"
msgstr "Текст маркера пуст, попробуйте еще!"
msgid "Please, select only one item!"
msgstr "Пожалуйста, выберите только один элемент!"
msgid "No png file is selected!"
msgstr "Не выбран png файл!"
msgid "No profile selected!"
msgstr "Не выбран профиль!"
msgid "No reference is present!"
msgstr "Ссылка не найдена!"
msgid "No selected item!"
msgstr "Не выбран элемент!"
msgid "The task is already running!"
msgstr "Задача уже запущена!"
msgid "Done!"
msgstr "Готово!"
msgid "Please, wait..."
msgstr "Пожалуйста, подождите..."
msgid "Resizing..."
msgstr "Изменение размера..."
msgid "Select paths!"
msgstr "Укажите пути!"
msgid "No satellite is selected!"
msgstr "Не выбран спутник!"
msgid "Please, select only one satellite!"
msgstr "Пожалуйста, выберите только один спутник!"
msgid "Please check your parameters and try again."
msgstr "Пожалуйста, проверте параметры и попробуйте снова!"
msgid "No satellites.xml file is selected!"
msgstr "Не выбран файл satellites.xml!"
msgid "Error. Verify the data!"
msgstr "Ошибка. Проверьте данные!"
msgid "Operation not allowed in this context!"
msgstr "Недопустимая операция в данном контексте!"
msgid "No VLC is found. Check that it is installed!"
msgstr "VLC не найден. Проверьте, что он установлен!"
# Search unavailable streams dialog
msgid "Please wait, streams testing in progress..."
msgstr "Подождите, идет тестирование потоков ..."
msgid "Found"
msgstr "Найдено"
msgid "unavailable streams."
msgstr "недоступных потоков."
msgid "No changes required!"
msgstr "Изменений не требуется!"
msgid "This list does not contains IPTV streams!"
msgstr "Текущий список не содержит потоков IPTV!"
msgid "New empty configuration"
msgstr "Новая конфигурация"
msgid "No data to save!"
msgstr "Нет данных для сохранения!"
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
msgid "Paths"
msgstr "Пути"
msgid "Program"
msgstr "Программа"
msgid "Backup:"
msgstr "Резервное копирование:"
msgid "Backup"
msgstr "Резервное копирование"
msgid "Backups"
msgstr "Резервные копии"
msgid "Backup path:"
msgstr "Путь к резервным копиям:"
msgid "Restore bouquets"
msgstr "Восстановить букеты"
msgid "Restore all"
msgstr "Восстановить все"
msgid "Before saving"
msgstr "Перед сохранением"
msgid "Before downloading from the receiver"
msgstr "Перед загрузкой с ресивера"
msgid "Set background color for the services"
msgstr "Установить цвет фона для сервисов"
msgid "Marked as new:"
msgstr "Помеченные как новые:"
msgid "With an extra name in the bouquet:"
msgstr "С пользовательским именем в букете:"
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
msgid "About"
msgstr "О программе"
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#Import
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
msgid "Bouquet"
msgstr "Букета"
msgid "Bouquets and services"
msgstr "Букетов и сервисов"
msgid "The main list does not contain services for this bouquet!"
msgstr "Основной список не содержит сервисов для данного букета!"
msgid "No bouquet file is selected!"
msgstr "Не выбран файл букета!"
msgid "Remove all unused"
msgstr "Удалить все неиспользуемые"
msgid "Test"
msgstr "Тестировать"
msgid "Test connection"
msgstr "Тестировать соединение"
msgid "Double click on the service in the bouquet list:"
msgstr "Двойной клик по сервису в списке букетов:"
msgid "Zap"
msgstr "Переключить"
msgid "Play stream"
msgstr "Воспр. потока"
msgid "Disabled"
msgstr "Выкл."
msgid "Enable lamedb ver. 5 support"
msgstr "Включить поддержку lamedb вер. 5"
msgid "Enable HTTP API"
msgstr "Включить HTTP API"
msgid "Switch(zap) the channel(Ctrl + Z)"
msgstr "Переключить канал(Ctrl + Z)"
msgid "Switch the channel and watch in the program(Ctrl + W)"
msgstr "Переключить канал и просмотр в программе(Ctrl + W)."
msgid "Play IPTV or other stream in the program(Ctrl + P)"
msgstr "Воспроизведение IPTV или другого потока в программе(Ctrl + P)"
msgid "Export to m3u"
msgstr "Экспорт в m3u"
msgid "EPG configuration"
msgstr "Конфигурация EPG"
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
msgid "EPG source"
msgstr "Источник EPG"
msgid "Service names source:"
msgstr "Источник имен сервисов:"
msgid "Main service list"
msgstr "Основной список сервисов:"
msgid "XML file"
msgstr "Файл XML"
msgid "Use web source"
msgstr "Использовать веб-источник"
msgid "Url to *.xml.gz file:"
msgstr "URL к файлу *.xml.gz:"
msgid "Enable filtering"
msgstr "Включить фильтрацию"
msgid "Filter by presence in the epg.dat file."
msgstr "Фильтровать по наличию в файле epg.dat."
msgid "Paths to the epg.dat file:"
msgstr "Пути к файлу epg.dat:"
msgid "Local path:"
msgstr "Локальный путь:"
msgid "STB path:"
msgstr "Путь в ресивере:"
msgid "Update on start"
msgstr "Обновлять при запуске"
msgid "Auto configuration by service names."
msgstr "Автонастройка по именам сервисов."
msgid "Save list to xml."
msgstr "Сохранить список в XML."
msgid "Download XML file error."
msgstr "Ошибка загрузки XML-файла."
msgid "Unsupported file type:"
msgstr "Неподдерживаемый тип файла:"
msgid "Unpacking data error."
msgstr "Ошибка распаковки данных."
msgid "XML parsing error:"
msgstr "Ошибка парсинга XML:"
msgid "Count of successfully configured services:"
msgstr "Количество успешно сконфигурированных сервисов:"
msgid "Current epg.dat file does not contains references for the services of this bouquet!"
msgstr "Текущий файл epg.dat не содержит ссылок на сервисы данного букета!"
msgid "Use HTTP"
msgstr "Использовать HTTP"
msgid "Close playback"
msgstr "Закрыть воспроизведение"
msgid "Import YouTube playlist"
msgstr "Импорт плейлиста YouTube"
msgid "Found a link to the YouTube resource!\nTry to get a direct link to the video?"
msgstr "Найдена ссылка на ресурс YouTube!\nПопробовать получить прямую ссылку на видео?"
msgid "Playlist import"
msgstr "Импорт плейлиста"
msgid "Getting link error:"
msgstr "Ошибка получения ссылки:"
msgid "Extra"
msgstr "Дополнительно"
msgid "Apply profile settings"
msgstr "Применить настройки профиля"
msgid "Settings type:"
msgstr "Тип настроек:"
msgid "Set default"
msgstr "Установить по умолчанию"
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"
msgid "Load the last open configuration at program startup"
msgstr "Загружать последнюю открытую конфигурацию при запуске программы"
msgid "Enable direct playback bar"
msgstr "Включить панель прямого воспроизведения"
msgid "Enables direct sending and playback of media links on the receiver"
msgstr "Включает прямую отправку и воспроизведение медиа-ссылок на ресивере"
msgid "Watch the channel in the program"
msgstr "Просмотр канала в программе"
msgid "Zap and Play"
msgstr "Перекл. и просмотр"
msgid "Drag or paste the link here"
msgstr "Перетащите или вставьте ссылку здесь"
msgid "Remove added links in the playlist"
msgstr "Удалить добавленные ссылки из плейлиста"
msgid "A bouquet with that name exists!"
msgstr "Букет с таким именем существует!"
msgid "Details"
msgstr "Подробно"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Picons manager"
msgstr "Менеджер пиконов"
msgid "Explorer"
msgstr "Проводник"
msgid "Satellite url:"
msgstr "URL cпутника:"
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
msgid "To the top"
msgstr "В начало"
msgid "To the end"
msgstr "В конец"
msgid "View"
msgstr "Вид"
msgid "Lock"
msgstr "Замок"
msgid "Parent lock"
msgstr "Родительский замок"
msgid "Hide/Skip"
msgstr "Скрыть/Пропустить"
msgid "IPTV tools"
msgstr "Инструменты IPTV"
msgid "Make profile folder as default for the additional data"
msgstr "Установить папку профиля по умолчанию для доп. данных"
msgid "Default data path:"
msgstr "Путь к данным по умолчанию:"
msgid "Streams record path:"
msgstr "Путь к записям потоков:"
msgid "Record"
msgstr "Запись"
msgid "Record:"
msgstr "Запись:"
msgid "Record to disk:"
msgstr "Запись на диск:"
msgid "Streaming"
msgstr "Потоки"
msgid "Activate transcoding"
msgstr "Активировать перекодировку"
msgid "Presets:"
msgstr "Предустановки:"
msgid "Video options:"
msgstr "Опции видео:"
msgid "Audio options:"
msgstr "Опции аудио:"
msgid "Bitrate (kb/s):"
msgstr "Битрейт (kb/s):"
msgid "Codec:"
msgstr "Кодек:"
msgid "Width (px):"
msgstr "Ширина (px):"
msgid "Height (px):"
msgstr "Высота (px):"
msgid "Channels:"
msgstr "Каналы:"
msgid "Sample rate (Hz):"
msgstr "Частота дискр. (Гц):"
msgid "Play streams mode:"
msgstr "Режим воспроизведения потоков:"
msgid "Built-in player"
msgstr "Встроенный плеер"
msgid "In a separate window"
msgstr "В отдельном окне"
msgid "Only get m3u file"
msgstr "Получить файл *.m3u"
msgid "Save and restart the program to apply the settings."
msgstr "Сохраните и перезапустите программу, чтобы применить настройки."
msgid "Some images may have problems displaying the favorites list!"
msgstr "Некоторые образы могут иметь проблемы с отображением списка избранного!"
msgid "Operates in standby mode or current active transponder!"
msgstr "Работает в режиме ожидания или текущем активном транспондере!"
msgid "No connection to the receiver!"
msgstr "Нет соединение с ресивером!"
msgid "Signal level"
msgstr "Уровень сигнала"
msgid "Receiver info"
msgstr "Информация о ресивере"
msgid "A profile with that name exists!"
msgstr "Профиль с таким именем существует!"
msgid "Show short info as hints in the main services list"
msgstr "Показывать краткую информацию в виде подсказок в основном списке услуг"
msgid "Show detailed info as hints in the bouquet list"
msgstr "Показывать подробную информацию в виде подсказок в списке букетов"
msgid "Enable alternate bouquet file naming"
msgstr "Включить альтернативное именование файлов букета"
msgid "Allows you to name bouquet files using their names."
msgstr "Позволяет называть файлы букетов, используя их имена."
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
msgid "Enable Themes support"
msgstr "Включить поддержку тем"
msgid "Gtk3 Theme:"
msgstr "Тема Gtk3:"
msgid "Icon Theme:"
msgstr "Тема значков:"
msgid "Gtk3 Themes and Icons:"
msgstr "Gtk3 темы и иконки:"
msgid "Deleting data..."
msgstr "Удаление данных ..."
msgid "Download from the receiver"
msgstr "Загрузить с ресивера"
msgid "Remove all picons from the receiver"
msgstr "Удалить все пиконы с ресивера"
msgid "Service reference"
msgstr "Сервисная ссылка"
msgid "Enable support for"
msgstr "Включить поддержку"
msgid "Auto-check for updates"
msgstr "Автопроверка обновлений"
msgid "Filter services"
msgstr "Фильтровать сервисы"
msgid "Filter services in the main list."
msgstr "Фильтровать сервисы в основном списке."
msgid "Destination:"
msgstr "Назначение:"
msgid "EXPERIMENTAL!"
msgstr "ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНО!"
msgid "Sorting data..."
msgstr "Сортировка данных..."
msgid "There are unsaved changes.\n\n\t Save them now?"
msgstr "Имеются несохранённые изменения.\n\n\t Сохранить их сейчас?"
msgid "Are you sure you want to change the order\n\t of services in this bouquet?"
msgstr "Вы уверены, что хотите изменить порядок\n\t сервисов в этом букете?"
msgid "Remove from the receiver"
msgstr "Удалить с ресивера"
msgid "Screenshot"
msgstr "Скриншот"
msgid "Video"
msgstr "Видео"
msgid "The Neutrino has only experimental support. Not all features are supported!"
msgstr "Neutrino имеет только экспериментальную поддержку. Поддерживаются не все функции!"
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Включить экспериментальные функции"
msgid "Can't Playback!"
msgstr "Не удается воспроизвести!"
msgid "Enable Dark Mode"
msgstr "Включить темный режим"
msgid "Extract..."
msgstr "Извлечь..."
msgid "Unsupported format!"
msgstr "Неподдерживаемый формат!"
msgid "Combine with the current data?"
msgstr "Объединить с текущими данными?"
msgid "Importing data done!"
msgstr "Импорт данных завершен!"
msgid "Current service"
msgstr "Текущий сервис"
msgid "Open folder"
msgstr "Открыть папку"
msgid "Open archive"
msgstr "Открыть архив"
msgid "Import from Web"
msgstr "Импорт из сети"
msgid "Control"
msgstr "Управление"
msgid "Timers"
msgstr "Таймеры"
msgid "Timer"
msgstr "Таймер"
msgid "Add timer"
msgstr "Добавить таймер"
msgid "Hr."
msgstr "ч."
msgid "Min."
msgstr "мин."
msgid "Power"
msgstr "Питание"
msgid "Standby"
msgstr "Режим ожидания"
msgid "Wake Up"
msgstr "Пробуждение"
msgid "Reboot"
msgstr "Перезагрузка"
msgid "Restart GUI"
msgstr "Перезагрузить графический интерфейс"
msgid "Shutdown"
msgstr "Выключение"
msgid "Shut down"
msgstr "Выключить"
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ничего не делать"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
msgid "Grab screenshot"
msgstr "Сделать скриншот"
msgid "Enabled:"
msgstr "Включен:"
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
msgid "Service:"
msgstr "Сервис:"
msgid "Service reference:"
msgstr "Сервисная ссылка:"
msgid "Event ID:"
msgstr "ID события:"
msgid "Begins:"
msgstr "Начало:"
msgid "Ends:"
msgstr "Окончание:"
msgid "Repeated:"
msgstr "Повтор:"
msgid "Action:"
msgstr "Действие:"
msgid "After event:"
msgstr "После события:"
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
msgid "Mo"
msgstr "Пн"
msgid "Tu"
msgstr "Вт"
msgid "We"
msgstr "Ср"
msgid "Th"
msgstr "Чт"
msgid "Fr"
msgstr "Пт"
msgid "Sa"
msgstr "Сб"
msgid "Su"
msgstr "Вс"
msgid "Set"
msgstr "Установить"
msgid "Services update"
msgstr "Обновление сервисов"
msgid "Create folder"
msgstr "Создать папку"
msgid "FTP client"
msgstr "FTP-клиент"
msgid "The file size is too large!"
msgstr "Размер файла слишком велик!"
msgid "Connect"
msgstr "Соединение"
msgid "Disconnect"
msgstr "Разъединить"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Toggle display position"
msgstr "Переключить позицию отображения"
msgid "Alternatives"
msgstr "Альтернативы"
msgid "Add alternatives"
msgstr "Добавить альтернативы"
msgid "DreamOS only!"
msgstr "Только DreamOS!"
msgid "A similar service is already in this list!"
msgstr "Подобный сервис уже есть в этом списке!"
msgid "Play mode has been changed!\nRestart the program to apply the settings."
msgstr "Изменен режим воспроизведения!\nПерезапустите программу для применения настроек."
msgid "Set values for TID, NID and Namespace for correct naming of the picons!"
msgstr "Установите значения TID, NID и пр. имен для правильного именования пиконов!"
msgid "Streams detected:"
msgstr "Обнаружено потоков:"
msgid "Download picons"
msgstr "Загрузить пиконы"
msgid "Errors:"
msgstr "Ошибок:"
msgid "Use to play streams:"
msgstr "Использовать для воспроизведения потоков:"
msgid "Font in the lists:"
msgstr "Шрифт в списках:"
msgid "Picons size in the lists:"
msgstr "Размер пиконов в списках:"
msgid "Logo size in tooltips:"
msgstr "Размер логотипа во всплывающих подсказках:"