Files
DemonEditor/po/pl/demon-editor.po
2020-11-26 13:53:49 +03:00

1005 lines
20 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Copyright (C) 2018-2020 Dmitriy Yefremov
# This file is distributed under the MIT license.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: wwns\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "translator-credits"
msgstr "wwns"
# Main
msgid "File"
msgstr "Plik"
msgid "View"
msgstr "Widok"
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj"
msgid "Service"
msgstr "Serwis"
msgid "Package"
msgstr "Pakiet"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Picon"
msgstr "Pikon"
msgid "Freq"
msgstr "Freq"
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
msgid "Pol"
msgstr "Pol"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Pos"
msgstr "Pos"
msgid "Num"
msgstr "Num"
msgid "Current IP:"
msgstr "Adres IP:"
msgid "Assign"
msgstr "Przypisz"
msgid "Bouquet details"
msgstr "Bukiet szczegóły"
msgid "Bouquets"
msgstr "Bukiety"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
msgid "Copy reference"
msgstr "Kopiuj odniesienie"
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Edit mаrker text"
msgstr "Edytuj tekst znacznika"
msgid "FTP-transfer"
msgstr "Transfer FTP"
msgid "Global search"
msgstr "Globalne wyszukiwanie"
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
msgid "Hide/Skip On/Off Ctrl + H"
msgstr "Ukryj/Pomiń wł./wył Ctrl + H"
msgid "Add IPTV or stream service"
msgstr "Dodaj strumień IPTV"
msgid "Import m3u"
msgstr "Importuj m3u"
msgid "Import m3u file"
msgstr "Importuj plik m3u"
msgid "List configuration"
msgstr "Konfiguracja listy"
msgid "Rename for this bouquet"
msgstr "Zmień nazwę tego serwisu"
msgid "Set default name"
msgstr "Ustaw domyślną nazwę"
msgid "Insert marker"
msgstr "Wstaw znacznik"
msgid "Locate in services"
msgstr "Znajdź w usługach"
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowany"
msgid "Move"
msgstr "Przenieś"
msgid "New"
msgstr "Nowy"
msgid "New bouquet"
msgstr "Nowy bukiet"
msgid "Create bouquet"
msgstr "Utwórz bukiet"
msgid "For current satellite"
msgstr "Dla bieżącego satelity"
msgid "For current package"
msgstr "Dla bieżącego pakietu"
msgid "For current type"
msgstr "Dla bieżącego typu"
msgid "For each satellite"
msgstr "Dla każdego satelity"
msgid "For each package"
msgstr "Dla każdego pakietu"
msgid "For each type"
msgstr "Dla każdego typu"
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
msgid "Parent lock On/Off Ctrl + L"
msgstr "Blokada rodzicielska wł./wył Ctrl + L"
msgid "Picons"
msgstr "Pikony"
msgid "Picons downloader"
msgstr "Pobieranie pikonów"
msgid "Satellites downloader"
msgstr "Pobierania satelitów"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Remove all unavailable"
msgstr "Usuń wszystkie niedostępne"
msgid "Satellites editor"
msgstr "Edytor satelitów"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "Services filter"
msgstr "Filtr kanałów"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Up"
msgstr "Góra"
msgid "Down"
msgstr "Dół"
msgid "Active profile:"
msgstr "Aktywny Profil:"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Czy na pewno?"
msgid "Current data path:"
msgstr "Aktualna ścieżka danych:"
msgid "Data:"
msgstr "Dane:"
msgid "Enigma2 channel and satellite list editor for GNU/Linux."
msgstr "Edytor kanałów Enigma2 i listy satelitów dla GNU/Linux."
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
msgid "Loading data..."
msgstr "Ładowanie danych…"
msgid "Receive"
msgstr "Pobierz"
msgid "Receive files from receiver"
msgstr "Pobieranie plików z odbiornika"
msgid "Receiver IP:"
msgstr "Odbiornik IP:"
msgid "Remove unused bouquets"
msgstr "Usuń nieużywany bouquet"
msgid "Reset profile"
msgstr "Reset profilu"
msgid "Satellites"
msgstr "Satelity"
msgid "Satellites.xml file:"
msgstr "Plik Satellites.xml:"
msgid "Selected"
msgstr "Wybrany"
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
msgid "Send files to receiver"
msgstr "Wysyłanie plików do odbiornika"
msgid "Services and Bouquets files:"
msgstr "Usługi i bukiety plików:"
msgid "User bouquet files:"
msgstr "Pliki bukietu użytkownika:"
msgid "Extra:"
msgstr "Dodatkowe"
msgid "IPTV tools"
msgstr "Narzędzia IPTV"
msgid "Picons manager"
msgstr "Menedżer pikonów"
msgid "Hide/Skip"
msgstr "Ukryj/Pomiń"
msgid "Parent lock"
msgstr "Blokada rodzicielska"
msgid "There are unsaved changes.\n\n\t Save them now?"
msgstr "Istnieją niezapisane zmiany.\n\n\t Zapisać je teraz?"
# Filter bar
msgid "Only free"
msgstr "Tylko FTA"
msgid "All positions"
msgstr "Wszystkie pozycje"
msgid "All types"
msgstr "Wszystkie typy"
# Streams player
msgid "Stop playback"
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
msgid "Previous stream in the list"
msgstr "Poprzedni strumień na liście"
msgid "Next stream in the list"
msgstr "Następny strumień na liście"
msgid "Toggle in fullscreen"
msgstr "Przełącz na pełny ekran"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
# Picons dialog
msgid "Load providers"
msgstr "Załaduj dostawców"
msgid "Providers"
msgstr "Dostawca"
msgid "Receive picons"
msgstr "Pobierz pikony"
msgid "Picons name format:"
msgstr "Format nazw pikon:"
msgid "Resize:"
msgstr "Zmień rozmiar:"
msgid "Current picons path:"
msgstr "Aktualna ścieżka pikon:"
msgid "Receiver picons path:"
msgstr "Ścieżka pikon odbiornika:"
msgid "Picons download tool"
msgstr "Narzędzie pobierania pikon"
msgid "Transfer to receiver"
msgstr "Wyślij do odbiornika"
msgid "Downloader"
msgstr "Pobieranie"
msgid "Converter"
msgstr "Konwerter"
msgid "Convert"
msgstr "Konwertuj"
msgid "Path to save:"
msgstr "Zapisz do:"
msgid "Path to Enigma2 picons:"
msgstr "Ścieżka do pikon Enigma2:"
msgid "Specify the correct position value for the provider!"
msgstr "Podaj poprawną wartość pozycji dla dostawcy!"
msgid "Converter between name formats"
msgstr "Konwerter między formatami nazw"
msgid "Receive picons for providers"
msgstr "Pobierz pikony od nadawcy"
msgid "Load satellite providers."
msgstr "Załaduj dostawców satelitarnych."
msgid ""
"To automatically set the identifiers for picons,\n"
"first load the required services list into the main application window."
msgstr ""
"Aby automatycznie ustawić identyfikatory pikon,\n"
"najpierw załaduj listę wymaganych usług do głównego okna aplikacji."
# Satellites editor
msgid "Satellites edit tool"
msgstr "Narzędzie do edycji satelitów"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "Satellite"
msgstr "Satelita"
msgid "Transponder"
msgstr "Transponder"
msgid "Satellite properties:"
msgstr "Właściwości satelity:"
msgid "Transponder properties:"
msgstr "Właściwości transpondera:"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
# Satellites update dialog
msgid "Satellites update"
msgstr "Aktualizacja satelitów"
msgid "Remove selection"
msgstr "Usuń wybrane"
# Service details dialog
msgid "To the top"
msgstr "Przenieś na góre bukietu"
msgid "To the end"
msgstr "Przenieś na koniec bukietu"
msgid "Service data:"
msgstr "Dane usług:"
msgid "Transponder data:"
msgstr "Dane transpondera:"
msgid "Service data"
msgstr "Dane usług"
msgid "Transponder details"
msgstr "Szczegóły transpondera"
msgid ""
"Changes will be applied to all services of this transponder!\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Zmiany zostaną zastosowane do wszystkich usług transpondera!\n"
"kontynuować?"
msgid "Reference"
msgstr "Odniesienie"
msgid "Namespace"
msgstr "Namespace"
msgid "Flags:"
msgstr "Flagi:"
msgid "Delays (ms):"
msgstr "Zwłoka (ms):"
msgid "Bitstream"
msgstr "Bitstream"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Source:"
msgstr "Źródło:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Update"
msgstr "Uaktualnienie"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
# IPTV dialog
msgid "Stream data"
msgstr "Przesyłanie danych"
# IPTV list configuration dialog
msgid "Starting values"
msgstr "Wartości początkowe"
msgid "Reset to default"
msgstr "Ustawienia domyślne"
msgid "IPTV streams list configuration"
msgstr "Konfiguracja listy strumieni IPTV"
# Settings dialog
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
msgid "Timeout between commands in seconds"
msgstr "Limit czasu między poleceniami w sekundach"
msgid "Timeout:"
msgstr "Koniec czasu:"
msgid "Login:"
msgstr "Login:"
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
msgid "Picons:"
msgstr "Pikony:"
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
msgid "Data path:"
msgstr "Ścieżka danych:"
msgid "Picons path:"
msgstr "Ścieżka pikon:"
msgid "Network settings:"
msgstr "Ustawienia sieci:"
msgid "STB file paths:"
msgstr "Ścieżki do plików w STB:"
msgid "Local file paths:"
msgstr "Lokalne ścieżki plików:"
# Dialogs messages
msgid "Error. No bouquet is selected!"
msgstr "Błąd. Nie wybrano żadnego bukietu!"
msgid "This item is not allowed to be removed!"
msgstr "Tego elementu nie można usunąć!"
msgid "This item is not allowed to edit!"
msgstr "Tego elementu nie można edytować!"
msgid "Not allowed in this context!"
msgstr "Niedozwolone w tym kontekście!"
msgid "Please, download files from receiver or setup your path for read data!"
msgstr "Pobierz pliki z odbiornika lub ustaw ścieżkę do odczytu danych!"
msgid "Reading data error!"
msgstr "Błąd odczytu danych!"
msgid "No m3u file is selected!"
msgstr "Nie wybrano pliku m3u!"
msgid "Not implemented yet!"
msgstr "Jeszcze niezaimplementowane!"
msgid "The text of marker is empty, please try again!"
msgstr "Tekst znacznika jest pusty, spróbuj ponownie!"
msgid "Please, select only one item!"
msgstr "Wybierz tylko jeden element!"
msgid "No png file is selected!"
msgstr "Nie wybrano pliku png!"
msgid "No reference is present!"
msgstr "Brak referencji!"
msgid "No selected item!"
msgstr "Brak wybranego elementu!"
msgid "The task is already running!"
msgstr "Zadanie już działa!"
msgid "Done!"
msgstr "Zrobione!"
msgid "Please, wait..."
msgstr "Proszę czekać…"
msgid "Resizing..."
msgstr "Zmiana rozmiaru…"
msgid "Select paths!"
msgstr "Wybierz ścieżki!"
msgid "No satellite is selected!"
msgstr "Nie wybrano satelity!"
msgid "Please, select only one satellite!"
msgstr "Wybierz tylko jednego satelitę!"
msgid "Please check your parameters and try again."
msgstr "Sprawdź parametry i spróbuj ponownie."
msgid "No satellites.xml file is selected!"
msgstr "Nie wybrano pliku satellites.xml!"
msgid "Error. Verify the data!"
msgstr "Błąd. Zweryfikuj dane!"
msgid "Operation not allowed in this context!"
msgstr "Operacja niedozwolona w tym kontekście!"
msgid "No VLC is found. Check that it is installed!"
msgstr "Nie znaleziono VLC. Sprawdź, czy jest zainstalowany!"
# Search unavailable streams dialog
msgid "Please wait, streams testing in progress..."
msgstr "Proszę czekać, trwa testowanie strumieni…"
msgid "Found"
msgstr "Znaleziono"
msgid "unavailable streams."
msgstr "niedostępne strumienie."
msgid "No changes required!"
msgstr "Nie wymaga zmian!"
msgid "This list does not contains IPTV streams!"
msgstr "Ta lista nie zawiera strumieni IPTV!"
msgid "New empty configuration"
msgstr "Nowa pusta konfiguracja"
msgid "No data to save!"
msgstr "Brak danych do zapisania!"
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
msgid "Backup"
msgstr "Kopia"
msgid "Backups"
msgstr "Kopie zapasowe"
msgid "Backup path:"
msgstr "Ścieżka kopii:"
msgid "Restore bouquets"
msgstr "Przywróć bukiety"
msgid "Restore all"
msgstr "Przywrócić wszystko"
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
msgid "About"
msgstr "Wersja"
msgid "Exit"
msgstr "Wyjście"
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
msgid "Insert space"
msgstr "Wstaw spację"
# Import
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
msgid "Bouquet"
msgstr "Bukiet"
msgid "Bouquets and services"
msgstr "Bukiety i kanały"
msgid "The main list does not contain services for this bouquet!"
msgstr "Główna lista nie zawiera kanałów dla tego bukietu!"
msgid "No bouquet file is selected!"
msgstr "Nie wybrano pliku bukietu!"
msgid "Remove all unused"
msgstr "Usuń wszystkie nieużywane"
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Details"
msgstr "Właściwości"
msgid "Test connection"
msgstr "Testuj połączenie"
msgid "Switch(zap) the channel(Ctrl + Z)"
msgstr "Przełącz(zap) kanał(Ctrl + Z)"
msgid "Switch the channel and watch in the program(Ctrl + W)"
msgstr "Przełącz kanał i oglądaj w programie(Ctrl + W)"
msgid "Play IPTV or other stream in the program(Ctrl + P)"
msgstr "Odtwórz IPTV lub inny strumień w programie(Ctrl + P)"
msgid "Export to m3u"
msgstr "Eksportuj do m3u"
msgid "EPG configuration"
msgstr "Konfiguruj EPG"
msgid "Apply"
msgstr "Zatwierdź"
msgid "EPG source"
msgstr "Źródło EPG"
msgid "Service names source:"
msgstr "Źródło nazw usług:"
msgid "Main service list"
msgstr "Główna lista usług"
msgid "XML file"
msgstr "Plik XML"
msgid "Use web source"
msgstr "Użyj źródła internetowego"
msgid "Url to *.xml.gz file:"
msgstr "URL do pliku *.xml.gz:"
msgid "Enable filtering"
msgstr "Włącz filtrowanie"
msgid "Filter by presence in the epg.dat file."
msgstr "Filtruj według ustawień w pliku epg.dat."
msgid "Paths to the epg.dat file:"
msgstr "Ścieżka do pliku epg.dat:"
msgid "Local path:"
msgstr "Ścieżka lokalna:"
msgid "STB path:"
msgstr "Ścieżka STB:"
msgid "Update on start"
msgstr "Aktualizuj przy starcie"
msgid "Auto configuration by service names."
msgstr "Automatyczna konfiguracja serwisu według nazw."
msgid "Save list to xml."
msgstr "Zapisz listę do XML."
msgid "Download XML file error."
msgstr "Błąd pobierania pliku XML."
msgid "Unsupported file type:"
msgstr "Nieobsługiwany typ pliku:"
msgid "Unpacking data error."
msgstr "Błąd rozpakowywania danych."
msgid "XML parsing error:"
msgstr "Błąd analizy XML:"
msgid "Count of successfully configured services:"
msgstr "Liczba pomyślnie skonfigurowanych usług:"
msgid "Current epg.dat file does not contains references for the services of this bouquet!"
msgstr "Bieżący plik epg.dat nie zawiera odniesień do usług tego bukietu!"
msgid "Use HTTP"
msgstr "Użyj HTTP"
msgid "Close playback"
msgstr "Zamknij odtwarzanie"
msgid "Import YouTube playlist"
msgstr "Importuj listę odtwarzania YouTube"
msgid ""
"Found a link to the YouTube resource!\n"
"Try to get a direct link to the video?"
msgstr ""
"Znaleziono link do zasobu YouTube!\n"
"Chcesz uzyskać bezpośredni link do filmu?"
msgid "Playlist import"
msgstr "Import listy odtwarzania"
msgid "Getting link error:"
msgstr "Błąd pobierania łącza:"
msgid "Settings type:"
msgstr "Ustawienia dla:"
msgid "Set default"
msgstr "Ustaw domyślnie"
msgid "Enables direct sending and playback of media links on the receiver"
msgstr "Umożliwia bezpośrednie wysyłanie i odtwarzanie łączy multimedialnych w odbiorniku"
msgid "Watch the channel in the program"
msgstr "Obejrzyj kanał w programie"
msgid "Receiver info"
msgstr "Informacje o odbiorniku"
msgid "Operates in standby mode or current active transponder!"
msgstr "Działa w trybie gotowości lub aktualnie jest aktywny transponder!"
msgid "Download picons from the receiver"
msgstr "Pobierz pikony z odbiornika"
msgid "Remove picons from the receiver"
msgstr "Usuń pikony z odbiornika"
msgid "Use http to reload data in the receiver."
msgstr "Użyj http aby przeładować dane w odbiorniku."
msgid "Apply profile settings"
msgstr "Zastosuj ustawienia profilu"
msgid "Drag or paste the link here"
msgstr "Przeciągnij lub wklej tutaj link"
msgid "Remove added links in the playlist"
msgstr "Usuń dodane linki z listy odtwarzania"
msgid "A bouquet with that name exists!"
msgstr "Istnieje bukiet o tej nazwie!"
msgid "Channels:"
msgstr "Kanały:"
msgid "Remove all picons from the receiver"
msgstr "Usuń wszystkie pikony z odbiornika"
msgid "Download from the receiver"
msgstr "Pobierz z odbiornika"
msgid "The Neutrino has only experimental support. Not all features are supported!"
msgstr "Neutrino ma jedynie wsparcie eksperymentalne. Nie wszystkie funkcje są obsługiwane!"
msgid "Some images may have problems displaying the favorites list!"
msgstr "Niektóre obrazy mogą mieć problemy z wyświetlaniem listy ulubionych!"
# Appearance
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
msgid "Enable Dark Mode"
msgstr "Włącz tryb ciemny"
msgid "Enable Themes support"
msgstr "Włącz obsługę motywów"
msgid "EXPERIMENTAL!"
msgstr "EKSPERYMENTALNE!"
msgid "Gtk3 Theme:"
msgstr "Gtk3 motyw:"
msgid "Icon Theme:"
msgstr "Motyw ikon:"
msgid "Gtk3 Themes and Icons:"
msgstr "Gtk3 motywy i ikony:"
msgid "Save and restart the program to apply the settings."
msgstr "Zapisz i uruchom ponownie program, aby zastosować ustawienia."
# Extra
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
msgid "Enable alternate bouquet file naming"
msgstr "Włącz alternatywne nazewnictwo plików bukietów"
msgid "Allows you to name bouquet files using their names."
msgstr "Pozwala nazwać pliki bukietów przy użyciu ich nazw."
msgid "Enable HTTP API"
msgstr "Włącz API HTTP"
msgid "Double click on the service in the bouquet list:"
msgstr "Kliknij dwukrotnie usługę na liście bukietów:"
msgid "Zap"
msgstr "Przełącz"
msgid "Play"
msgstr "Odtwarzaj"
msgid "Zap and Play"
msgstr "Przełącz i Odtwórz"
msgid "Play stream"
msgstr "Odtwórz strumień"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Włącz funkcje eksperymentalne"
msgid "Enable lamedb ver. 5 support"
msgstr "Włącz wsparcie dla lamedb w wer.5"
msgid "Enable support for"
msgstr "Włącz obsługę"
msgid "Enables parsing links using youtube-dl to get direct links to media"
msgstr "Umożliwia analizowanie linków za pomocą youtube-dl, aby uzyskać bezpośrednie linki do multimediów"
msgid "Auto-check for updates"
msgstr "Automatyczne sprawdzanie aktualizacji"
msgid "Enable direct playback bar"
msgstr "Włącz pasek bezpośredniego odtwarzania"
#Program
msgid "Program"
msgstr "Program"
msgid "Language:"
msgstr "Język:"
msgid "Load the last open configuration at program startup"
msgstr "Załaduj ostatnią otwartą konfigurację podczas uruchamiania programu"
msgid "Show short info as hints in the main services list"
msgstr "Pokaż krótkie informacje jako wskazówki na głównej liście usług"
msgid "Show detailed info as hints in the bouquet list"
msgstr "Pokaż szczegółowe informacje jako wskazówki na liście bukietów"
msgid "Set background color for the services"
msgstr "Ustaw kolor tła dla usług"
msgid "Marked as new:"
msgstr "Oznacz jako nowy:"
msgid "With an extra name in the bouquet:"
msgstr "Z dodatkową nazwą w bukiecie:"
msgid "Backup:"
msgstr "Kopia:"
msgid "Before saving"
msgstr "Przed zapisaniem"
msgid "Before downloading from the receiver"
msgstr "Przed pobraniem z odbiornika"
#Streaming
msgid "Streaming"
msgstr "Transmisja"
msgid "Record to disk:"
msgstr "Nagrywanie na dysk:"
msgid "Activate transcoding"
msgstr "Aktywuj transkodowanie"
msgid "Presets:"
msgstr "Ustawienia wstępne:"
msgid "720p TV/device"
msgstr "Dla urządzeń z obsługą rozdzielczości 720p"
msgid "1080p TV/device"
msgstr "Dla urządzeń z obsługą rozdzielczości 1080p"
msgid "Video options:"
msgstr "Opcje wideo:"
msgid "Width (px):"
msgstr "Szerokość (px):"
msgid "Height (px):"
msgstr "Wysokość (px):"
msgid "Codec:"
msgstr "Kodek:"
msgid "Audio options:"
msgstr "Opcje audio:"
msgid "Services"
msgstr "Kanały"
msgid "Sample rate (Hz):"
msgstr "Częstotliwość próbkowania (Hz):"
msgid "Play streams mode:"
msgstr "Odtwarzaj tryb strumieni:"
msgid "Bulit-in player"
msgstr "Wbudowany odtwarzacz"
msgid "VLC media player"
msgstr "Odtwarzacz multimedialny VLC"
msgid "Only get m3u file"
msgstr "Tylko pobierz plik m3u"
# Paths
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"
msgid "Make profile folder as default for the additional data"
msgstr "Ustaw folder profilu jako domyślny dla dodatkowych danych"
msgid "Sets the profile folder as default to store picons, backups, etc."
msgstr "Ustawia folder profilu jako domyślny do przechowywania pikonów, kopii zapasowych itp."
msgid "Default data path:"
msgstr "Domyślna ścieżka danych:"
msgid "Record:"
msgstr "Nagrania:"
msgid "Streams record path:"
msgstr "Ścieżka zapisu nagrań:"