mirror of
https://github.com/DYefremov/DemonEditor.git
synced 2026-02-16 19:47:56 +01:00
1005 lines
20 KiB
Plaintext
Executable File
1005 lines
20 KiB
Plaintext
Executable File
# Copyright (C) 2018-2020 Dmitriy Yefremov
|
||
# This file is distributed under the MIT license.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Last-Translator: wwns\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "wwns"
|
||
|
||
# Main
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Plik"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Widok"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Zablokuj"
|
||
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Serwis"
|
||
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Pakiet"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
msgid "Picon"
|
||
msgstr "Pikon"
|
||
|
||
msgid "Freq"
|
||
msgstr "Freq"
|
||
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Rate"
|
||
|
||
msgid "Pol"
|
||
msgstr "Pol"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "System"
|
||
|
||
msgid "Pos"
|
||
msgstr "Pos"
|
||
|
||
msgid "Num"
|
||
msgstr "Num"
|
||
|
||
msgid "Current IP:"
|
||
msgstr "Adres IP:"
|
||
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Przypisz"
|
||
|
||
msgid "Bouquet details"
|
||
msgstr "Bukiet szczegóły"
|
||
|
||
msgid "Bouquets"
|
||
msgstr "Bukiety"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiuj"
|
||
|
||
msgid "Copy reference"
|
||
msgstr "Kopiuj odniesienie"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Pobierz"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Edytuj"
|
||
|
||
msgid "Edit mаrker text"
|
||
msgstr "Edytuj tekst znacznika"
|
||
|
||
msgid "FTP-transfer"
|
||
msgstr "Transfer FTP"
|
||
|
||
msgid "Global search"
|
||
msgstr "Globalne wyszukiwanie"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ukryj"
|
||
|
||
msgid "Hide/Skip On/Off Ctrl + H"
|
||
msgstr "Ukryj/Pomiń wł./wył Ctrl + H"
|
||
|
||
msgid "Add IPTV or stream service"
|
||
msgstr "Dodaj strumień IPTV"
|
||
|
||
msgid "Import m3u"
|
||
msgstr "Importuj m3u"
|
||
|
||
msgid "Import m3u file"
|
||
msgstr "Importuj plik m3u"
|
||
|
||
msgid "List configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja listy"
|
||
|
||
msgid "Rename for this bouquet"
|
||
msgstr "Zmień nazwę tego serwisu"
|
||
|
||
msgid "Set default name"
|
||
msgstr "Ustaw domyślną nazwę"
|
||
|
||
msgid "Insert marker"
|
||
msgstr "Wstaw znacznik"
|
||
|
||
msgid "Locate in services"
|
||
msgstr "Znajdź w usługach"
|
||
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Zablokowany"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Przenieś"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nowy"
|
||
|
||
msgid "New bouquet"
|
||
msgstr "Nowy bukiet"
|
||
|
||
msgid "Create bouquet"
|
||
msgstr "Utwórz bukiet"
|
||
|
||
msgid "For current satellite"
|
||
msgstr "Dla bieżącego satelity"
|
||
|
||
msgid "For current package"
|
||
msgstr "Dla bieżącego pakietu"
|
||
|
||
msgid "For current type"
|
||
msgstr "Dla bieżącego typu"
|
||
|
||
msgid "For each satellite"
|
||
msgstr "Dla każdego satelity"
|
||
|
||
msgid "For each package"
|
||
msgstr "Dla każdego pakietu"
|
||
|
||
msgid "For each type"
|
||
msgstr "Dla każdego typu"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otwórz"
|
||
|
||
msgid "Parent lock On/Off Ctrl + L"
|
||
msgstr "Blokada rodzicielska wł./wył Ctrl + L"
|
||
|
||
msgid "Picons"
|
||
msgstr "Pikony"
|
||
|
||
msgid "Picons downloader"
|
||
msgstr "Pobieranie pikonów"
|
||
|
||
msgid "Satellites downloader"
|
||
msgstr "Pobierania satelitów"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
msgid "Remove all unavailable"
|
||
msgstr "Usuń wszystkie niedostępne"
|
||
|
||
msgid "Satellites editor"
|
||
msgstr "Edytor satelitów"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Zapisz"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Szukaj"
|
||
|
||
msgid "Services filter"
|
||
msgstr "Filtr kanałów"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia"
|
||
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Góra"
|
||
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Dół"
|
||
|
||
msgid "Active profile:"
|
||
msgstr "Aktywny Profil:"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Wszystko"
|
||
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Czy na pewno?"
|
||
|
||
msgid "Current data path:"
|
||
msgstr "Aktualna ścieżka danych:"
|
||
|
||
msgid "Data:"
|
||
msgstr "Dane:"
|
||
|
||
msgid "Enigma2 channel and satellite list editor for GNU/Linux."
|
||
msgstr "Edytor kanałów Enigma2 i listy satelitów dla GNU/Linux."
|
||
|
||
msgid "Host:"
|
||
msgstr "Host:"
|
||
|
||
msgid "Loading data..."
|
||
msgstr "Ładowanie danych…"
|
||
|
||
msgid "Receive"
|
||
msgstr "Pobierz"
|
||
|
||
msgid "Receive files from receiver"
|
||
msgstr "Pobieranie plików z odbiornika"
|
||
|
||
msgid "Receiver IP:"
|
||
msgstr "Odbiornik IP:"
|
||
|
||
msgid "Remove unused bouquets"
|
||
msgstr "Usuń nieużywany bouquet"
|
||
|
||
msgid "Reset profile"
|
||
msgstr "Reset profilu"
|
||
|
||
msgid "Satellites"
|
||
msgstr "Satelity"
|
||
|
||
msgid "Satellites.xml file:"
|
||
msgstr "Plik Satellites.xml:"
|
||
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Wybrany"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Wyślij"
|
||
|
||
msgid "Send files to receiver"
|
||
msgstr "Wysyłanie plików do odbiornika"
|
||
|
||
msgid "Services and Bouquets files:"
|
||
msgstr "Usługi i bukiety plików:"
|
||
|
||
msgid "User bouquet files:"
|
||
msgstr "Pliki bukietu użytkownika:"
|
||
|
||
msgid "Extra:"
|
||
msgstr "Dodatkowe"
|
||
|
||
msgid "IPTV tools"
|
||
msgstr "Narzędzia IPTV"
|
||
|
||
msgid "Picons manager"
|
||
msgstr "Menedżer pikonów"
|
||
|
||
msgid "Hide/Skip"
|
||
msgstr "Ukryj/Pomiń"
|
||
|
||
msgid "Parent lock"
|
||
msgstr "Blokada rodzicielska"
|
||
|
||
msgid "There are unsaved changes.\n\n\t Save them now?"
|
||
msgstr "Istnieją niezapisane zmiany.\n\n\t Zapisać je teraz?"
|
||
|
||
# Filter bar
|
||
msgid "Only free"
|
||
msgstr "Tylko FTA"
|
||
|
||
msgid "All positions"
|
||
msgstr "Wszystkie pozycje"
|
||
|
||
msgid "All types"
|
||
msgstr "Wszystkie typy"
|
||
|
||
# Streams player
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
|
||
|
||
msgid "Previous stream in the list"
|
||
msgstr "Poprzedni strumień na liście"
|
||
|
||
msgid "Next stream in the list"
|
||
msgstr "Następny strumień na liście"
|
||
|
||
msgid "Toggle in fullscreen"
|
||
msgstr "Przełącz na pełny ekran"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zamknij"
|
||
|
||
# Picons dialog
|
||
msgid "Load providers"
|
||
msgstr "Załaduj dostawców"
|
||
|
||
msgid "Providers"
|
||
msgstr "Dostawca"
|
||
|
||
msgid "Receive picons"
|
||
msgstr "Pobierz pikony"
|
||
|
||
msgid "Picons name format:"
|
||
msgstr "Format nazw pikon:"
|
||
|
||
msgid "Resize:"
|
||
msgstr "Zmień rozmiar:"
|
||
|
||
msgid "Current picons path:"
|
||
msgstr "Aktualna ścieżka pikon:"
|
||
|
||
msgid "Receiver picons path:"
|
||
msgstr "Ścieżka pikon odbiornika:"
|
||
|
||
msgid "Picons download tool"
|
||
msgstr "Narzędzie pobierania pikon"
|
||
|
||
msgid "Transfer to receiver"
|
||
msgstr "Wyślij do odbiornika"
|
||
|
||
msgid "Downloader"
|
||
msgstr "Pobieranie"
|
||
|
||
msgid "Converter"
|
||
msgstr "Konwerter"
|
||
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Konwertuj"
|
||
|
||
msgid "Path to save:"
|
||
msgstr "Zapisz do:"
|
||
|
||
msgid "Path to Enigma2 picons:"
|
||
msgstr "Ścieżka do pikon Enigma2:"
|
||
|
||
msgid "Specify the correct position value for the provider!"
|
||
msgstr "Podaj poprawną wartość pozycji dla dostawcy!"
|
||
|
||
msgid "Converter between name formats"
|
||
msgstr "Konwerter między formatami nazw"
|
||
|
||
msgid "Receive picons for providers"
|
||
msgstr "Pobierz pikony od nadawcy"
|
||
|
||
msgid "Load satellite providers."
|
||
msgstr "Załaduj dostawców satelitarnych."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To automatically set the identifiers for picons,\n"
|
||
"first load the required services list into the main application window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby automatycznie ustawić identyfikatory pikon,\n"
|
||
"najpierw załaduj listę wymaganych usług do głównego okna aplikacji."
|
||
|
||
# Satellites editor
|
||
msgid "Satellites edit tool"
|
||
msgstr "Narzędzie do edycji satelitów"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
msgid "Satellite"
|
||
msgstr "Satelita"
|
||
|
||
msgid "Transponder"
|
||
msgstr "Transponder"
|
||
|
||
msgid "Satellite properties:"
|
||
msgstr "Właściwości satelity:"
|
||
|
||
msgid "Transponder properties:"
|
||
msgstr "Właściwości transpondera:"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Pozycja"
|
||
|
||
# Satellites update dialog
|
||
msgid "Satellites update"
|
||
msgstr "Aktualizacja satelitów"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Usuń wybrane"
|
||
|
||
# Service details dialog
|
||
msgid "To the top"
|
||
msgstr "Przenieś na góre bukietu"
|
||
|
||
msgid "To the end"
|
||
msgstr "Przenieś na koniec bukietu"
|
||
|
||
msgid "Service data:"
|
||
msgstr "Dane usług:"
|
||
|
||
msgid "Transponder data:"
|
||
msgstr "Dane transpondera:"
|
||
|
||
msgid "Service data"
|
||
msgstr "Dane usług"
|
||
|
||
msgid "Transponder details"
|
||
msgstr "Szczegóły transpondera"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Changes will be applied to all services of this transponder!\n"
|
||
"Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmiany zostaną zastosowane do wszystkich usług transpondera!\n"
|
||
"kontynuować?"
|
||
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Odniesienie"
|
||
|
||
msgid "Namespace"
|
||
msgstr "Namespace"
|
||
|
||
msgid "Flags:"
|
||
msgstr "Flagi:"
|
||
|
||
msgid "Delays (ms):"
|
||
msgstr "Zwłoka (ms):"
|
||
|
||
msgid "Bitstream"
|
||
msgstr "Bitstream"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Źródło:"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Uaktualnienie"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtr"
|
||
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Znajdź"
|
||
|
||
# IPTV dialog
|
||
msgid "Stream data"
|
||
msgstr "Przesyłanie danych"
|
||
|
||
# IPTV list configuration dialog
|
||
msgid "Starting values"
|
||
msgstr "Wartości początkowe"
|
||
|
||
msgid "Reset to default"
|
||
msgstr "Ustawienia domyślne"
|
||
|
||
msgid "IPTV streams list configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja listy strumieni IPTV"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencje"
|
||
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "Profil:"
|
||
|
||
msgid "Timeout between commands in seconds"
|
||
msgstr "Limit czasu między poleceniami w sekundach"
|
||
|
||
msgid "Timeout:"
|
||
msgstr "Koniec czasu:"
|
||
|
||
msgid "Login:"
|
||
msgstr "Login:"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opcje"
|
||
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Hasło:"
|
||
|
||
msgid "Picons:"
|
||
msgstr "Pikony:"
|
||
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
msgid "Data path:"
|
||
msgstr "Ścieżka danych:"
|
||
|
||
msgid "Picons path:"
|
||
msgstr "Ścieżka pikon:"
|
||
|
||
msgid "Network settings:"
|
||
msgstr "Ustawienia sieci:"
|
||
|
||
msgid "STB file paths:"
|
||
msgstr "Ścieżki do plików w STB:"
|
||
|
||
msgid "Local file paths:"
|
||
msgstr "Lokalne ścieżki plików:"
|
||
|
||
# Dialogs messages
|
||
msgid "Error. No bouquet is selected!"
|
||
msgstr "Błąd. Nie wybrano żadnego bukietu!"
|
||
|
||
msgid "This item is not allowed to be removed!"
|
||
msgstr "Tego elementu nie można usunąć!"
|
||
|
||
msgid "This item is not allowed to edit!"
|
||
msgstr "Tego elementu nie można edytować!"
|
||
|
||
msgid "Not allowed in this context!"
|
||
msgstr "Niedozwolone w tym kontekście!"
|
||
|
||
msgid "Please, download files from receiver or setup your path for read data!"
|
||
msgstr "Pobierz pliki z odbiornika lub ustaw ścieżkę do odczytu danych!"
|
||
|
||
msgid "Reading data error!"
|
||
msgstr "Błąd odczytu danych!"
|
||
|
||
msgid "No m3u file is selected!"
|
||
msgstr "Nie wybrano pliku m3u!"
|
||
|
||
msgid "Not implemented yet!"
|
||
msgstr "Jeszcze niezaimplementowane!"
|
||
|
||
msgid "The text of marker is empty, please try again!"
|
||
msgstr "Tekst znacznika jest pusty, spróbuj ponownie!"
|
||
|
||
msgid "Please, select only one item!"
|
||
msgstr "Wybierz tylko jeden element!"
|
||
|
||
msgid "No png file is selected!"
|
||
msgstr "Nie wybrano pliku png!"
|
||
|
||
msgid "No reference is present!"
|
||
msgstr "Brak referencji!"
|
||
|
||
msgid "No selected item!"
|
||
msgstr "Brak wybranego elementu!"
|
||
|
||
msgid "The task is already running!"
|
||
msgstr "Zadanie już działa!"
|
||
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Zrobione!"
|
||
|
||
msgid "Please, wait..."
|
||
msgstr "Proszę czekać…"
|
||
|
||
msgid "Resizing..."
|
||
msgstr "Zmiana rozmiaru…"
|
||
|
||
msgid "Select paths!"
|
||
msgstr "Wybierz ścieżki!"
|
||
|
||
msgid "No satellite is selected!"
|
||
msgstr "Nie wybrano satelity!"
|
||
|
||
msgid "Please, select only one satellite!"
|
||
msgstr "Wybierz tylko jednego satelitę!"
|
||
|
||
msgid "Please check your parameters and try again."
|
||
msgstr "Sprawdź parametry i spróbuj ponownie."
|
||
|
||
msgid "No satellites.xml file is selected!"
|
||
msgstr "Nie wybrano pliku satellites.xml!"
|
||
|
||
msgid "Error. Verify the data!"
|
||
msgstr "Błąd. Zweryfikuj dane!"
|
||
|
||
msgid "Operation not allowed in this context!"
|
||
msgstr "Operacja niedozwolona w tym kontekście!"
|
||
|
||
msgid "No VLC is found. Check that it is installed!"
|
||
msgstr "Nie znaleziono VLC. Sprawdź, czy jest zainstalowany!"
|
||
|
||
# Search unavailable streams dialog
|
||
msgid "Please wait, streams testing in progress..."
|
||
msgstr "Proszę czekać, trwa testowanie strumieni…"
|
||
|
||
msgid "Found"
|
||
msgstr "Znaleziono"
|
||
|
||
msgid "unavailable streams."
|
||
msgstr "niedostępne strumienie."
|
||
|
||
msgid "No changes required!"
|
||
msgstr "Nie wymaga zmian!"
|
||
|
||
msgid "This list does not contains IPTV streams!"
|
||
msgstr "Ta lista nie zawiera strumieni IPTV!"
|
||
|
||
msgid "New empty configuration"
|
||
msgstr "Nowa pusta konfiguracja"
|
||
|
||
msgid "No data to save!"
|
||
msgstr "Brak danych do zapisania!"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Sieć"
|
||
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Kopia"
|
||
|
||
msgid "Backups"
|
||
msgstr "Kopie zapasowe"
|
||
|
||
msgid "Backup path:"
|
||
msgstr "Ścieżka kopii:"
|
||
|
||
msgid "Restore bouquets"
|
||
msgstr "Przywróć bukiety"
|
||
|
||
msgid "Restore all"
|
||
msgstr "Przywrócić wszystko"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Wybierz"
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Wersja"
|
||
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Wyjście"
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Narzędzia"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Wytnij"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Wklej"
|
||
|
||
msgid "Insert space"
|
||
msgstr "Wstaw spację"
|
||
|
||
# Import
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importuj"
|
||
|
||
msgid "Bouquet"
|
||
msgstr "Bukiet"
|
||
|
||
msgid "Bouquets and services"
|
||
msgstr "Bukiety i kanały"
|
||
|
||
msgid "The main list does not contain services for this bouquet!"
|
||
msgstr "Główna lista nie zawiera kanałów dla tego bukietu!"
|
||
|
||
msgid "No bouquet file is selected!"
|
||
msgstr "Nie wybrano pliku bukietu!"
|
||
|
||
msgid "Remove all unused"
|
||
msgstr "Usuń wszystkie nieużywane"
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Właściwości"
|
||
|
||
msgid "Test connection"
|
||
msgstr "Testuj połączenie"
|
||
|
||
msgid "Switch(zap) the channel(Ctrl + Z)"
|
||
msgstr "Przełącz(zap) kanał(Ctrl + Z)"
|
||
|
||
msgid "Switch the channel and watch in the program(Ctrl + W)"
|
||
msgstr "Przełącz kanał i oglądaj w programie(Ctrl + W)"
|
||
|
||
msgid "Play IPTV or other stream in the program(Ctrl + P)"
|
||
msgstr "Odtwórz IPTV lub inny strumień w programie(Ctrl + P)"
|
||
|
||
msgid "Export to m3u"
|
||
msgstr "Eksportuj do m3u"
|
||
|
||
msgid "EPG configuration"
|
||
msgstr "Konfiguruj EPG"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Zatwierdź"
|
||
|
||
msgid "EPG source"
|
||
msgstr "Źródło EPG"
|
||
|
||
msgid "Service names source:"
|
||
msgstr "Źródło nazw usług:"
|
||
|
||
msgid "Main service list"
|
||
msgstr "Główna lista usług"
|
||
|
||
msgid "XML file"
|
||
msgstr "Plik XML"
|
||
|
||
msgid "Use web source"
|
||
msgstr "Użyj źródła internetowego"
|
||
|
||
msgid "Url to *.xml.gz file:"
|
||
msgstr "URL do pliku *.xml.gz:"
|
||
|
||
msgid "Enable filtering"
|
||
msgstr "Włącz filtrowanie"
|
||
|
||
msgid "Filter by presence in the epg.dat file."
|
||
msgstr "Filtruj według ustawień w pliku epg.dat."
|
||
|
||
msgid "Paths to the epg.dat file:"
|
||
msgstr "Ścieżka do pliku epg.dat:"
|
||
|
||
msgid "Local path:"
|
||
msgstr "Ścieżka lokalna:"
|
||
|
||
msgid "STB path:"
|
||
msgstr "Ścieżka STB:"
|
||
|
||
msgid "Update on start"
|
||
msgstr "Aktualizuj przy starcie"
|
||
|
||
msgid "Auto configuration by service names."
|
||
msgstr "Automatyczna konfiguracja serwisu według nazw."
|
||
|
||
msgid "Save list to xml."
|
||
msgstr "Zapisz listę do XML."
|
||
|
||
msgid "Download XML file error."
|
||
msgstr "Błąd pobierania pliku XML."
|
||
|
||
msgid "Unsupported file type:"
|
||
msgstr "Nieobsługiwany typ pliku:"
|
||
|
||
msgid "Unpacking data error."
|
||
msgstr "Błąd rozpakowywania danych."
|
||
|
||
msgid "XML parsing error:"
|
||
msgstr "Błąd analizy XML:"
|
||
|
||
msgid "Count of successfully configured services:"
|
||
msgstr "Liczba pomyślnie skonfigurowanych usług:"
|
||
|
||
msgid "Current epg.dat file does not contains references for the services of this bouquet!"
|
||
msgstr "Bieżący plik epg.dat nie zawiera odniesień do usług tego bukietu!"
|
||
|
||
msgid "Use HTTP"
|
||
msgstr "Użyj HTTP"
|
||
|
||
msgid "Close playback"
|
||
msgstr "Zamknij odtwarzanie"
|
||
|
||
msgid "Import YouTube playlist"
|
||
msgstr "Importuj listę odtwarzania YouTube"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Found a link to the YouTube resource!\n"
|
||
"Try to get a direct link to the video?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Znaleziono link do zasobu YouTube!\n"
|
||
"Chcesz uzyskać bezpośredni link do filmu?"
|
||
|
||
msgid "Playlist import"
|
||
msgstr "Import listy odtwarzania"
|
||
|
||
msgid "Getting link error:"
|
||
msgstr "Błąd pobierania łącza:"
|
||
|
||
msgid "Settings type:"
|
||
msgstr "Ustawienia dla:"
|
||
|
||
msgid "Set default"
|
||
msgstr "Ustaw domyślnie"
|
||
|
||
msgid "Enables direct sending and playback of media links on the receiver"
|
||
msgstr "Umożliwia bezpośrednie wysyłanie i odtwarzanie łączy multimedialnych w odbiorniku"
|
||
|
||
msgid "Watch the channel in the program"
|
||
msgstr "Obejrzyj kanał w programie"
|
||
|
||
msgid "Receiver info"
|
||
msgstr "Informacje o odbiorniku"
|
||
|
||
msgid "Operates in standby mode or current active transponder!"
|
||
msgstr "Działa w trybie gotowości lub aktualnie jest aktywny transponder!"
|
||
|
||
msgid "Download picons from the receiver"
|
||
msgstr "Pobierz pikony z odbiornika"
|
||
|
||
msgid "Remove picons from the receiver"
|
||
msgstr "Usuń pikony z odbiornika"
|
||
|
||
msgid "Use http to reload data in the receiver."
|
||
msgstr "Użyj http aby przeładować dane w odbiorniku."
|
||
|
||
msgid "Apply profile settings"
|
||
msgstr "Zastosuj ustawienia profilu"
|
||
|
||
msgid "Drag or paste the link here"
|
||
msgstr "Przeciągnij lub wklej tutaj link"
|
||
|
||
msgid "Remove added links in the playlist"
|
||
msgstr "Usuń dodane linki z listy odtwarzania"
|
||
|
||
msgid "A bouquet with that name exists!"
|
||
msgstr "Istnieje bukiet o tej nazwie!"
|
||
|
||
msgid "Channels:"
|
||
msgstr "Kanały:"
|
||
|
||
msgid "Remove all picons from the receiver"
|
||
msgstr "Usuń wszystkie pikony z odbiornika"
|
||
|
||
msgid "Download from the receiver"
|
||
msgstr "Pobierz z odbiornika"
|
||
|
||
msgid "The Neutrino has only experimental support. Not all features are supported!"
|
||
msgstr "Neutrino ma jedynie wsparcie eksperymentalne. Nie wszystkie funkcje są obsługiwane!"
|
||
|
||
msgid "Some images may have problems displaying the favorites list!"
|
||
msgstr "Niektóre obrazy mogą mieć problemy z wyświetlaniem listy ulubionych!"
|
||
|
||
# Appearance
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Wygląd"
|
||
|
||
msgid "Enable Dark Mode"
|
||
msgstr "Włącz tryb ciemny"
|
||
|
||
msgid "Enable Themes support"
|
||
msgstr "Włącz obsługę motywów"
|
||
|
||
msgid "EXPERIMENTAL!"
|
||
msgstr "EKSPERYMENTALNE!"
|
||
|
||
msgid "Gtk3 Theme:"
|
||
msgstr "Gtk3 motyw:"
|
||
|
||
msgid "Icon Theme:"
|
||
msgstr "Motyw ikon:"
|
||
|
||
msgid "Gtk3 Themes and Icons:"
|
||
msgstr "Gtk3 motywy i ikony:"
|
||
|
||
msgid "Save and restart the program to apply the settings."
|
||
msgstr "Zapisz i uruchom ponownie program, aby zastosować ustawienia."
|
||
|
||
# Extra
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Ekstra"
|
||
|
||
msgid "Enable alternate bouquet file naming"
|
||
msgstr "Włącz alternatywne nazewnictwo plików bukietów"
|
||
|
||
msgid "Allows you to name bouquet files using their names."
|
||
msgstr "Pozwala nazwać pliki bukietów przy użyciu ich nazw."
|
||
|
||
msgid "Enable HTTP API"
|
||
msgstr "Włącz API HTTP"
|
||
|
||
msgid "Double click on the service in the bouquet list:"
|
||
msgstr "Kliknij dwukrotnie usługę na liście bukietów:"
|
||
|
||
msgid "Zap"
|
||
msgstr "Przełącz"
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Odtwarzaj"
|
||
|
||
msgid "Zap and Play"
|
||
msgstr "Przełącz i Odtwórz"
|
||
|
||
msgid "Play stream"
|
||
msgstr "Odtwórz strumień"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Wyłączone"
|
||
|
||
msgid "Enable experimental features"
|
||
msgstr "Włącz funkcje eksperymentalne"
|
||
|
||
msgid "Enable lamedb ver. 5 support"
|
||
msgstr "Włącz wsparcie dla lamedb w wer.5"
|
||
|
||
msgid "Enable support for"
|
||
msgstr "Włącz obsługę"
|
||
|
||
msgid "Enables parsing links using youtube-dl to get direct links to media"
|
||
msgstr "Umożliwia analizowanie linków za pomocą youtube-dl, aby uzyskać bezpośrednie linki do multimediów"
|
||
|
||
msgid "Auto-check for updates"
|
||
msgstr "Automatyczne sprawdzanie aktualizacji"
|
||
|
||
msgid "Enable direct playback bar"
|
||
msgstr "Włącz pasek bezpośredniego odtwarzania"
|
||
|
||
#Program
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Program"
|
||
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Język:"
|
||
|
||
msgid "Load the last open configuration at program startup"
|
||
msgstr "Załaduj ostatnią otwartą konfigurację podczas uruchamiania programu"
|
||
|
||
msgid "Show short info as hints in the main services list"
|
||
msgstr "Pokaż krótkie informacje jako wskazówki na głównej liście usług"
|
||
|
||
msgid "Show detailed info as hints in the bouquet list"
|
||
msgstr "Pokaż szczegółowe informacje jako wskazówki na liście bukietów"
|
||
|
||
msgid "Set background color for the services"
|
||
msgstr "Ustaw kolor tła dla usług"
|
||
|
||
msgid "Marked as new:"
|
||
msgstr "Oznacz jako nowy:"
|
||
|
||
msgid "With an extra name in the bouquet:"
|
||
msgstr "Z dodatkową nazwą w bukiecie:"
|
||
|
||
msgid "Backup:"
|
||
msgstr "Kopia:"
|
||
|
||
msgid "Before saving"
|
||
msgstr "Przed zapisaniem"
|
||
|
||
msgid "Before downloading from the receiver"
|
||
msgstr "Przed pobraniem z odbiornika"
|
||
|
||
#Streaming
|
||
msgid "Streaming"
|
||
msgstr "Transmisja"
|
||
|
||
msgid "Record to disk:"
|
||
msgstr "Nagrywanie na dysk:"
|
||
|
||
msgid "Activate transcoding"
|
||
msgstr "Aktywuj transkodowanie"
|
||
|
||
msgid "Presets:"
|
||
msgstr "Ustawienia wstępne:"
|
||
|
||
msgid "720p TV/device"
|
||
msgstr "Dla urządzeń z obsługą rozdzielczości 720p"
|
||
|
||
msgid "1080p TV/device"
|
||
msgstr "Dla urządzeń z obsługą rozdzielczości 1080p"
|
||
|
||
msgid "Video options:"
|
||
msgstr "Opcje wideo:"
|
||
|
||
msgid "Width (px):"
|
||
msgstr "Szerokość (px):"
|
||
|
||
msgid "Height (px):"
|
||
msgstr "Wysokość (px):"
|
||
|
||
msgid "Codec:"
|
||
msgstr "Kodek:"
|
||
|
||
msgid "Audio options:"
|
||
msgstr "Opcje audio:"
|
||
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Kanały"
|
||
|
||
msgid "Sample rate (Hz):"
|
||
msgstr "Częstotliwość próbkowania (Hz):"
|
||
|
||
msgid "Play streams mode:"
|
||
msgstr "Odtwarzaj tryb strumieni:"
|
||
|
||
msgid "Bulit-in player"
|
||
msgstr "Wbudowany odtwarzacz"
|
||
|
||
msgid "VLC media player"
|
||
msgstr "Odtwarzacz multimedialny VLC"
|
||
|
||
msgid "Only get m3u file"
|
||
msgstr "Tylko pobierz plik m3u"
|
||
|
||
# Paths
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Ścieżki"
|
||
|
||
msgid "Make profile folder as default for the additional data"
|
||
msgstr "Ustaw folder profilu jako domyślny dla dodatkowych danych"
|
||
|
||
msgid "Sets the profile folder as default to store picons, backups, etc."
|
||
msgstr "Ustawia folder profilu jako domyślny do przechowywania pikonów, kopii zapasowych itp."
|
||
|
||
msgid "Default data path:"
|
||
msgstr "Domyślna ścieżka danych:"
|
||
|
||
msgid "Record:"
|
||
msgstr "Nagrania:"
|
||
|
||
msgid "Streams record path:"
|
||
msgstr "Ścieżka zapisu nagrań:"
|