mirror of
https://github.com/DYefremov/DemonEditor.git
synced 2026-02-16 19:47:56 +01:00
1028 lines
20 KiB
Plaintext
1028 lines
20 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2018-2020 Frank Neirynck
|
||
# This file is distributed under the MIT license.
|
||
#
|
||
# Frank Neirynck <frank@insink.be>, 2018-2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Last-Translator: Frank Neirynck\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Frank Neirynck <frank@insink.be>"
|
||
|
||
# Main
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Servicio"
|
||
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Paquete"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
msgid "Picon"
|
||
msgstr "Picon"
|
||
|
||
msgid "Freq"
|
||
msgstr "Frec."
|
||
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Ratio"
|
||
|
||
msgid "Pol"
|
||
msgstr "Pol."
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
msgid "Pos"
|
||
msgstr "Pos."
|
||
|
||
msgid "Num"
|
||
msgstr "Núm"
|
||
|
||
msgid "Current IP:"
|
||
msgstr "IP actual:"
|
||
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Asignar"
|
||
|
||
msgid "Bouquet details"
|
||
msgstr "Detalles bouquet"
|
||
|
||
msgid "Bouquets"
|
||
msgstr "Bouquets"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
msgid "Copy reference"
|
||
msgstr "Copiar referencia"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Descargar"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
msgid "Edit mаrker text"
|
||
msgstr "Editar texto del mаrcador"
|
||
|
||
msgid "FTP-transfer"
|
||
msgstr "Transferencia FTP"
|
||
|
||
msgid "Global search"
|
||
msgstr "Búsqueda Global"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Esconder"
|
||
|
||
msgid "Hide/Skip On/Off Ctrl + H"
|
||
msgstr "Esconder/Saltar Encender/Apagar Ctrl + H"
|
||
|
||
msgid "Add IPTV or stream service"
|
||
msgstr "Añadir servicio IPTV"
|
||
|
||
msgid "Import m3u"
|
||
msgstr "Importar m3u"
|
||
|
||
msgid "Import m3u file"
|
||
msgstr "Importar fichero m3u"
|
||
|
||
msgid "List configuration"
|
||
msgstr "Listar configuración"
|
||
|
||
msgid "Rename for this bouquet"
|
||
msgstr "Renombrar para este bouquet"
|
||
|
||
msgid "Set default name"
|
||
msgstr "Establecer nombre predeterminado"
|
||
|
||
msgid "Insert marker"
|
||
msgstr "Insertar marcador"
|
||
|
||
msgid "Locate in services"
|
||
msgstr "Buscar en servicios"
|
||
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Bloqueado"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mover"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuevo"
|
||
|
||
msgid "New bouquet"
|
||
msgstr "Nuevo bouquet"
|
||
|
||
msgid "Create bouquet"
|
||
msgstr "Crear bouquet"
|
||
|
||
msgid "For current satellite"
|
||
msgstr "Para el satélite actual"
|
||
|
||
msgid "For current package"
|
||
msgstr "Para el paquete actual"
|
||
|
||
msgid "For current type"
|
||
msgstr "Para el tipo actual"
|
||
|
||
msgid "For each satellite"
|
||
msgstr "Para cada satélite"
|
||
|
||
msgid "For each package"
|
||
msgstr "Para cada paquete"
|
||
|
||
msgid "For each type"
|
||
msgstr "Para cada tipo"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
msgid "Parent lock On/Off Ctrl + L"
|
||
msgstr "Bloqueo parental Encender/Apagar Ctrl + L"
|
||
|
||
msgid "Picons"
|
||
msgstr "Picons"
|
||
|
||
msgid "Picons downloader"
|
||
msgstr "Descarga de picons"
|
||
|
||
msgid "Satellites downloader"
|
||
msgstr "Descarga de satélites"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Quitar"
|
||
|
||
msgid "Remove all unavailable"
|
||
msgstr "Quitar todo lo indisponible"
|
||
|
||
msgid "Satellites editor"
|
||
msgstr "Editor de satélites"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Servicios"
|
||
|
||
msgid "Services filter"
|
||
msgstr "Filtro servicios"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Arriba"
|
||
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Abajo"
|
||
|
||
msgid "Active profile:"
|
||
msgstr "Perfil activo:"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Todo"
|
||
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro?"
|
||
|
||
msgid "Current data path:"
|
||
msgstr "Ruta de datos actual:"
|
||
|
||
msgid "Data:"
|
||
msgstr "Datos:"
|
||
|
||
msgid "Enigma2 channel and satellite list editor for GNU/Linux."
|
||
msgstr "Editor de canales y satélites Enigma2 para GNU/Linux."
|
||
|
||
msgid "Host:"
|
||
msgstr "Host:"
|
||
|
||
msgid "Loading data..."
|
||
msgstr "Cargando datos..."
|
||
|
||
msgid "Receive"
|
||
msgstr "Recibir"
|
||
|
||
msgid "Receive files from receiver"
|
||
msgstr "Recibir ficheros de su receptor"
|
||
|
||
msgid "Receiver IP:"
|
||
msgstr "IP del receptor:"
|
||
|
||
msgid "Remove unused bouquets"
|
||
msgstr "Quitar bouquets sin usar"
|
||
|
||
msgid "Reset profile"
|
||
msgstr "Restablecer perfil"
|
||
|
||
msgid "Satellites"
|
||
msgstr "Satélites"
|
||
|
||
msgid "Satellites.xml file:"
|
||
msgstr "Fichero satellites.xml:"
|
||
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Seleccionado"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
msgid "Send files to receiver"
|
||
msgstr "Enviar ficheros al receptor"
|
||
|
||
msgid "Services and Bouquets files:"
|
||
msgstr "Ficheros de servicios y bouquets:"
|
||
|
||
msgid "User bouquet files:"
|
||
msgstr "Importar ficheros de bouquets:"
|
||
|
||
msgid "Extra:"
|
||
msgstr "Extra:"
|
||
|
||
# Filter bar
|
||
msgid "Only free"
|
||
msgstr "Solamente libres"
|
||
|
||
msgid "All positions"
|
||
msgstr "Todas las posiciones"
|
||
|
||
msgid "All types"
|
||
msgstr "Todos los tipos"
|
||
|
||
# Streams player
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Reproducir"
|
||
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Detener la reproducción"
|
||
|
||
msgid "Previous stream in the list"
|
||
msgstr "Anterior stream en la lista"
|
||
|
||
msgid "Next stream in the list"
|
||
msgstr "Siguiente stream en la lista"
|
||
|
||
msgid "Toggle in fullscreen"
|
||
msgstr "Cambiar a pantalla completa"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
# Picons dialog
|
||
msgid "Load providers"
|
||
msgstr "Cargar proveedores"
|
||
|
||
msgid "Providers"
|
||
msgstr "Proveedores"
|
||
|
||
msgid "Receive picons"
|
||
msgstr "Recibir picons"
|
||
|
||
msgid "Picons name format:"
|
||
msgstr "Formato del nombre de los picons:"
|
||
|
||
msgid "Resize:"
|
||
msgstr "Redimensionar:"
|
||
|
||
msgid "Current picons path:"
|
||
msgstr "Ruta actual picons:"
|
||
|
||
msgid "Receiver picons path:"
|
||
msgstr "Ruta picons receptor:"
|
||
|
||
msgid "Picons download tool"
|
||
msgstr "Herramienta de descarga de picons"
|
||
|
||
msgid "Transfer to receiver"
|
||
msgstr "Transferir al receptor"
|
||
|
||
msgid "Downloader"
|
||
msgstr "Programa de descarga"
|
||
|
||
msgid "Converter"
|
||
msgstr "Convertidor"
|
||
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Convertir"
|
||
|
||
msgid "Path to save:"
|
||
msgstr "Ruta para guardar:"
|
||
|
||
msgid "Path to Enigma2 picons:"
|
||
msgstr "Ruta a picons de Enigma2:"
|
||
|
||
msgid "Specify the correct position value for the provider!"
|
||
msgstr "¡Especifique el valor correcto de la posición del proveedor!"
|
||
|
||
msgid "Converter between name formats"
|
||
msgstr "Conversor entre formatos de nombre"
|
||
|
||
msgid "Receive picons for providers"
|
||
msgstr "Recibir picons de proveedores"
|
||
|
||
msgid "Load satellite providers."
|
||
msgstr "Cargar proveedores de satélite."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To automatically set the identifiers for picons,\n"
|
||
"first load the required services list into the main application window."
|
||
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurar automáticamente los identificadores para picons,\n"
|
||
"cargue primero la lista de servicios requeridos en la ventana principal."
|
||
|
||
# Satellites editor
|
||
msgid "Satellites edit tool"
|
||
msgstr "Editor de satélites"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
msgid "Satellite"
|
||
msgstr "Satélite"
|
||
|
||
msgid "Transponder"
|
||
msgstr "Transpondedor"
|
||
|
||
msgid "Satellite properties:"
|
||
msgstr "Propiedades del satélite:"
|
||
|
||
msgid "Transponder properties:"
|
||
msgstr "Propiedades del transpondedor:"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posición"
|
||
|
||
# Satellites update dialog
|
||
msgid "Satellites update"
|
||
msgstr "Actualizar satélites"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Quitar selección"
|
||
|
||
# Service details dialog
|
||
msgid "Service data:"
|
||
msgstr "Datos servicio:"
|
||
|
||
msgid "Transponder data:"
|
||
msgstr "Datos transpondedor:"
|
||
|
||
msgid "Service data"
|
||
msgstr "Datos servicio"
|
||
|
||
msgid "Transponder details"
|
||
msgstr "Detalles transpondedor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Changes will be applied to all services of this transponder!\n"
|
||
"Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los cambios se aplicarán a todos los servicios de este transpondedor!\n"
|
||
"¿Continuar?"
|
||
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referencia"
|
||
|
||
msgid "Namespace"
|
||
msgstr "Namespace"
|
||
|
||
msgid "Flags:"
|
||
msgstr "Flags:"
|
||
|
||
msgid "Delays (ms):"
|
||
msgstr "Retraso (ms)"
|
||
|
||
msgid "Bitstream"
|
||
msgstr "Secuencia de bits"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Fuente:"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtrar"
|
||
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
# IPTV dialog
|
||
msgid "Stream data"
|
||
msgstr "Transmitir stream"
|
||
|
||
# IPTV list configuration dialog
|
||
msgid "Starting values"
|
||
msgstr "Valores iniciales"
|
||
|
||
msgid "Reset to default"
|
||
msgstr "Restablecer a predeterminado"
|
||
|
||
msgid "IPTV streams list configuration"
|
||
msgstr "Configurar lista de streams IPTV"
|
||
|
||
# Settings dialog
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencias"
|
||
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "Perfil:"
|
||
|
||
msgid "Timeout between commands in seconds"
|
||
msgstr "Tiempo de espera entre comandos en segundos"
|
||
|
||
msgid "Timeout:"
|
||
msgstr "Tiempo de espera:"
|
||
|
||
msgid "Login:"
|
||
msgstr "Usuario:"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opciones"
|
||
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Contraseña:"
|
||
|
||
msgid "Picons:"
|
||
msgstr "Picons:"
|
||
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Puerto:"
|
||
|
||
msgid "Data path:"
|
||
msgstr "Ruta de datos:"
|
||
|
||
msgid "Picons path:"
|
||
msgstr "Ruta de picons:"
|
||
|
||
msgid "Network settings:"
|
||
msgstr "Configuración de red:"
|
||
|
||
msgid "STB file paths:"
|
||
msgstr "Rutas de ficheros del receptor:"
|
||
|
||
msgid "Local file paths:"
|
||
msgstr "Rutas de ficheros locales:"
|
||
|
||
# Dialogs messages
|
||
msgid "Error. No bouquet is selected!"
|
||
msgstr "Error. ¡Ningún bouquet seleccionado!"
|
||
|
||
msgid "This item is not allowed to be removed!"
|
||
msgstr "¡Este elemento no puede ser quitado!"
|
||
|
||
msgid "This item is not allowed to edit!"
|
||
msgstr "¡Este elemento no puede ser editado!"
|
||
|
||
msgid "Not allowed in this context!"
|
||
msgstr "¡No permitido en este contexto!"
|
||
|
||
msgid "Please, download files from receiver or setup your path for read data!"
|
||
msgstr "Por favor, descargue ficheros desde el receptor o configure la ruta para leer los datos!"
|
||
|
||
msgid "Reading data error!"
|
||
msgstr "¡Error de lectura de datos!"
|
||
|
||
msgid "No m3u file is selected!"
|
||
msgstr "¡No se ha seleccionado ningún fichero m3u!"
|
||
|
||
msgid "Not implemented yet!"
|
||
msgstr "¡No implementado!"
|
||
|
||
msgid "The text of marker is empty, please try again!"
|
||
msgstr "¡El texto del marcador está vacío, inténtalo de nuevo!"
|
||
|
||
msgid "Please, select only one item!"
|
||
msgstr "¡Por favor, seleccione un único elemento!"
|
||
|
||
msgid "No png file is selected!"
|
||
msgstr "¡No se ha seleccionado ningún fichero png!"
|
||
|
||
msgid "No reference is present!"
|
||
msgstr "¡Ninguna referencia presente!"
|
||
|
||
msgid "No selected item!"
|
||
msgstr "¡No se ha seleccionado ningún elemento!"
|
||
|
||
msgid "The task is already running!"
|
||
msgstr "¡La tarea ya se está ejecutando!"
|
||
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "¡Hecho!"
|
||
|
||
msgid "Please, wait..."
|
||
msgstr "Por favor, espere..."
|
||
|
||
msgid "Resizing..."
|
||
msgstr "Redimensionando..."
|
||
|
||
msgid "Select paths!"
|
||
msgstr "¡Seleccione rutas!"
|
||
|
||
msgid "No satellite is selected!"
|
||
msgstr "¡Ningún satélite seleccionado!"
|
||
|
||
msgid "Please, select only one satellite!"
|
||
msgstr "¡Seleccione sólo un Satélite!"
|
||
|
||
msgid "Please check your parameters and try again."
|
||
msgstr "¡Por favor revise sus parámetros y vuelva a intentarlo!"
|
||
|
||
msgid "No satellites.xml file is selected!"
|
||
msgstr "¡Ningún satellites.xml seleccionado!"
|
||
|
||
msgid "Error. Verify the data!"
|
||
msgstr "Error. ¡Revise los datos!"
|
||
|
||
msgid "Operation not allowed in this context!"
|
||
msgstr "¡Operación no permitida en este contexto!"
|
||
|
||
msgid "No VLC is found. Check that it is installed!"
|
||
msgstr "VLC no encontrado. ¡Compruebe que está instalado!"
|
||
|
||
# Search unavailable streams dialog
|
||
msgid "Please wait, streams testing in progress..."
|
||
msgstr "Por favor espere, hay una prueba de stream en progreso..."
|
||
|
||
msgid "Found"
|
||
msgstr "Encontrado"
|
||
|
||
msgid "unavailable streams."
|
||
msgstr "Streams no presentes."
|
||
|
||
msgid "No changes required!"
|
||
msgstr "¡No se requieren cambios!"
|
||
|
||
msgid "This list does not contains IPTV streams!"
|
||
msgstr "¡La lista no contiene streams IPTV!"
|
||
|
||
msgid "New empty configuration"
|
||
msgstr "Nueva configuración vacía"
|
||
|
||
msgid "No data to save!"
|
||
msgstr "¡No hay datos que guardar!"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Red"
|
||
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Rutas"
|
||
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Programa"
|
||
|
||
msgid "Backup:"
|
||
msgstr "Copia de seguridad:"
|
||
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Copia de seguridad"
|
||
|
||
msgid "Backups"
|
||
msgstr "Copias de seguridad"
|
||
|
||
msgid "Backup path:"
|
||
msgstr "Ruta de la copia de seguridad:"
|
||
|
||
msgid "Restore bouquets"
|
||
msgstr "Restaurar bouquets"
|
||
|
||
msgid "Restore all"
|
||
msgstr "Restaurar todo"
|
||
|
||
msgid "Before saving"
|
||
msgstr "Antes de guardar"
|
||
|
||
msgid "Before downloading from the receiver"
|
||
msgstr "Antes de recibir del receptor"
|
||
|
||
msgid "Set background color for the services"
|
||
msgstr "Fijar color de fondo de los servicios"
|
||
|
||
msgid "Marked as new:"
|
||
msgstr "Marcado como nuevo:"
|
||
|
||
msgid "With an extra name in the bouquet:"
|
||
msgstr "Con nombre adicional en bouquet:"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleccione"
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Acerca de"
|
||
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Herramientas"
|
||
|
||
# Import
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importar"
|
||
|
||
msgid "Bouquet"
|
||
msgstr "Bouquet"
|
||
|
||
msgid "Bouquets and services"
|
||
msgstr "Bouquets y servicios"
|
||
|
||
msgid "The main list does not contain services for this bouquet!"
|
||
msgstr "¡La lista principal no contiene servicios para este bouquet!"
|
||
|
||
msgid "No bouquet file is selected!"
|
||
msgstr "¡No se ha seleccionado nigún fichero de bouquet!"
|
||
|
||
msgid "Remove all unused"
|
||
msgstr "Quitar todos sin usar"
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Prueba"
|
||
|
||
msgid "Test connection"
|
||
msgstr "Probar conexión"
|
||
|
||
msgid "Double click on the service in the bouquet list:"
|
||
msgstr "Al hacer doble clic en el servicio en la lista de bouquet:"
|
||
|
||
msgid "Zap"
|
||
msgstr "Zapear"
|
||
|
||
msgid "Play stream"
|
||
msgstr "Reproducir stream"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Desactivado"
|
||
|
||
msgid "Enable lamedb ver. 5 support"
|
||
msgstr "Soporte para lamedb ver. 5"
|
||
|
||
msgid "Enable HTTP API"
|
||
msgstr "Habilitar API HTTP"
|
||
|
||
msgid "Switch(zap) the channel(Ctrl + Z)"
|
||
msgstr "Poner el canal (Ctrl + Z)"
|
||
|
||
msgid "Switch the channel and watch in the program(Ctrl + W)"
|
||
msgstr "Poner el canal y ver en el programa (Ctrl + W)"
|
||
|
||
msgid "Play IPTV or other stream in the program(Ctrl + P)"
|
||
msgstr "Reproducir IPTV u otro stream en el programa (Ctrl + P)"
|
||
|
||
msgid "Export to m3u"
|
||
msgstr "Exportar a m3u"
|
||
|
||
msgid "EPG configuration"
|
||
msgstr "Configuración EPG"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
msgid "EPG source"
|
||
msgstr "Fuente EPG"
|
||
|
||
msgid "Service names source:"
|
||
msgstr "Origen nombres de servicio:"
|
||
|
||
msgid "Main service list"
|
||
msgstr "Lista principal de servicios:"
|
||
|
||
msgid "XML file"
|
||
msgstr "Fichero XML"
|
||
|
||
msgid "Use web source"
|
||
msgstr "Usar fuente web"
|
||
|
||
msgid "Url to *.xml.gz file:"
|
||
msgstr "URL del fichero *.xml.gz:"
|
||
|
||
msgid "Enable filtering"
|
||
msgstr "Habilitar filtrado"
|
||
|
||
msgid "Filter by presence in the epg.dat file."
|
||
msgstr "Filtrar según presencia del fichero epg.dat."
|
||
|
||
msgid "Paths to the epg.dat file:"
|
||
msgstr "Ruta al fichero epg.dat:"
|
||
|
||
msgid "Local path:"
|
||
msgstr "Ruta local:"
|
||
|
||
msgid "STB path:"
|
||
msgstr "Ruta receptor:"
|
||
|
||
msgid "Update on start"
|
||
msgstr "Actualizar al inicio"
|
||
|
||
msgid "Auto configuration by service names."
|
||
msgstr "Auto configuración según nombres de servicios."
|
||
|
||
msgid "Save list to xml."
|
||
msgstr "Guardar como XML."
|
||
|
||
msgid "Download XML file error."
|
||
msgstr "Error bajando fichero XML."
|
||
|
||
msgid "Unsupported file type:"
|
||
msgstr "Fichero no soportado:"
|
||
|
||
msgid "Unpacking data error."
|
||
msgstr "Error abriendo datos."
|
||
|
||
msgid "XML parsing error:"
|
||
msgstr "Error analizando XML:"
|
||
|
||
msgid "Count of successfully configured services:"
|
||
msgstr "Número de servicios configurados con éxito:"
|
||
|
||
msgid "Current epg.dat file does not contains references for the services of this bouquet!"
|
||
msgstr "¡El fichero epg.dat actual no tiene referencias a servicios de este bouquet!"
|
||
|
||
msgid "Use HTTP"
|
||
msgstr "Utilizar HTTP"
|
||
|
||
msgid "Close playback"
|
||
msgstr "Terminar reproducción"
|
||
|
||
msgid "Import YouTube playlist"
|
||
msgstr "Importar lista de reproducción de YouTube"
|
||
|
||
msgid "Found a link to the YouTube resource!\nTry to get a direct link to the video?"
|
||
msgstr "¡Se ha encontrado enlace al recurso de YouTube!\n¿Intentar obtener un enlace directo al vídeo?"
|
||
|
||
msgid "Playlist import"
|
||
msgstr "Importar lista de reproducción"
|
||
|
||
msgid "Getting link error:"
|
||
msgstr "Error en el enlace:"
|
||
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Extra"
|
||
|
||
msgid "Apply profile settings"
|
||
msgstr "Aplicar ajustes de perfil"
|
||
|
||
msgid "Settings type:"
|
||
msgstr "Tipo de ajustes:"
|
||
|
||
msgid "Set default"
|
||
msgstr "Por defecto"
|
||
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Idioma:"
|
||
|
||
msgid "Load the last open configuration at program startup"
|
||
msgstr "Cargar la última configuración usada al iniciar el programa"
|
||
|
||
msgid "Enable direct playback bar"
|
||
msgstr "Habilitar la barra de reproducción directa"
|
||
|
||
msgid "Enables direct sending and playback of media links on the receiver"
|
||
msgstr "Habilita el envío directo y la reproducción de enlaces de medios en el receptor"
|
||
|
||
msgid "Watch the channel in the program"
|
||
msgstr "Ver el canal en el programa"
|
||
|
||
msgid "Zap and Play"
|
||
msgstr "Zapear y reproducir"
|
||
|
||
msgid "Drag or paste the link here"
|
||
msgstr "Soltar o pegar en enlace aquí"
|
||
|
||
msgid "Remove added links in the playlist"
|
||
msgstr "Quitar los enlaces añadidos en la lista de reproducción"
|
||
|
||
msgid "A bouquet with that name exists!"
|
||
msgstr "¡Ya existe un bouquet con ese nombre!"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalles"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Perfil"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reset"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichero"
|
||
|
||
msgid "Picons manager"
|
||
msgstr "Gestor de picons"
|
||
|
||
msgid "Explorer"
|
||
msgstr "Explorador"
|
||
|
||
msgid "Satellite url:"
|
||
msgstr "Url satélite:"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Pegar"
|
||
|
||
msgid "To the top"
|
||
msgstr "Ir arriba"
|
||
|
||
msgid "To the end"
|
||
msgstr "Al final"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vista"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Bloqueo"
|
||
|
||
msgid "Parent lock"
|
||
msgstr "Bloqueo parental"
|
||
|
||
msgid "Hide/Skip"
|
||
msgstr "Escoder/Saltar"
|
||
|
||
msgid "IPTV tools"
|
||
msgstr "Intrumentos IPTV"
|
||
|
||
msgid "Make profile folder as default for the additional data"
|
||
msgstr "Usar por defecto el directorio de perfil para los datos adionales"
|
||
|
||
msgid "Default data path:"
|
||
msgstr "Ruta estándar de datos:"
|
||
|
||
msgid "Streams record path:"
|
||
msgstr "Ruta de grabación del stream:"
|
||
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Grabación"
|
||
|
||
msgid "Record:"
|
||
msgstr "Grabación:"
|
||
|
||
msgid "Record to disk:"
|
||
msgstr "Grabación en disco:"
|
||
|
||
msgid "Streaming"
|
||
msgstr "Streaming"
|
||
|
||
msgid "Activate transcoding"
|
||
msgstr "Activar transcodificación"
|
||
|
||
msgid "Presets:"
|
||
msgstr "Preajustes:"
|
||
|
||
msgid "Video options:"
|
||
msgstr "Opciones vídeo:"
|
||
|
||
msgid "Audio options:"
|
||
msgstr "Opciones audio:"
|
||
|
||
msgid "Bitrate (kb/s):"
|
||
msgstr "Bitrate (kb/s):"
|
||
|
||
msgid "Codec:"
|
||
msgstr "Códec:"
|
||
|
||
msgid "Width (px):"
|
||
msgstr "Ancho (px):"
|
||
|
||
msgid "Height (px):"
|
||
msgstr "Alto (px):"
|
||
|
||
msgid "Channels:"
|
||
msgstr "Canales:"
|
||
|
||
msgid "Sample rate (Hz):"
|
||
msgstr "Frecuencia de muestreo (Hz):"
|
||
|
||
msgid "Play streams mode:"
|
||
msgstr "Modo de reproducción de los streams:"
|
||
|
||
msgid "Built-in player"
|
||
msgstr "Reproductor interno"
|
||
|
||
msgid "VLC media player"
|
||
msgstr "Reproductor VLC"
|
||
|
||
msgid "Only get m3u file"
|
||
msgstr "Sólo bajar fichero m3u"
|
||
|
||
msgid "Save and restart the program to apply the settings."
|
||
msgstr "Guardar y reiniciar el programa para aplicar la configuración."
|
||
|
||
msgid "Some images may have problems displaying the favorites list!"
|
||
msgstr "Algunas imágenes pueden tener problemas al mostrar la lista de favoritos!"
|
||
|
||
msgid "Operates in standby mode or current active transponder!"
|
||
msgstr "¡Funciona en modo de espera o transpondedor activo actual!"
|
||
|
||
msgid "No connection to the receiver!"
|
||
msgstr "¡Desconectado del receptor!"
|
||
|
||
msgid "Signal level"
|
||
msgstr "Nivel de señal"
|
||
|
||
msgid "Receiver info"
|
||
msgstr "Información sobre el receptor"
|
||
|
||
msgid "A profile with that name exists!"
|
||
msgstr "¡Ya existe un perfil con ese nombre!"
|
||
|
||
msgid "Show short info as hints in the main services list"
|
||
msgstr "Mostrar información breve como sugerencias en la lista de servicios principal"
|
||
|
||
msgid "Show detailed info as hints in the bouquet list"
|
||
msgstr "Mostrar información detallada como consejo en la lista de bouquets"
|
||
|
||
msgid "Enable alternate bouquet file naming"
|
||
msgstr "Habilitar nombres alternativos para los ficheros de bouquets"
|
||
|
||
msgid "Allows you to name bouquet files using their names."
|
||
msgstr "Permite nombrar ficheros de bouquets usando sus propios nombres."
|
||
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Apariencia"
|
||
|
||
msgid "Enable Themes support"
|
||
msgstr "Habilitar compatibilidad con temas"
|
||
|
||
msgid "Gtk3 Theme:"
|
||
msgstr "Теma Gtk3:"
|
||
|
||
msgid "Icon Theme:"
|
||
msgstr "Icono del tema:"
|
||
|
||
msgid "Gtk3 Themes and Icons:"
|
||
msgstr "Tema Gtk3 e iconos:"
|
||
|
||
msgid "Deleting data..."
|
||
msgstr "Borrando datos..."
|
||
|
||
msgid "Download from the receiver"
|
||
msgstr "Descargar desde el receptor"
|
||
|
||
msgid "Remove all picons from the receiver"
|
||
msgstr "Eliminar todos los picons del receptor"
|
||
|
||
msgid "Service reference"
|
||
msgstr "Referencia del servicio"
|
||
|
||
msgid "Enable support for"
|
||
msgstr "Habilitar soporte para"
|
||
|
||
msgid "Auto-check for updates"
|
||
msgstr "Comprobación automática de actualizaciones"
|
||
|
||
msgid "Filter services"
|
||
msgstr "Filtrar servicios"
|
||
|
||
msgid "Filter services in the main list."
|
||
msgstr "Filtrar servicios en la lista principal."
|
||
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Destino:"
|
||
|
||
msgid "EXPERIMENTAL!"
|
||
msgstr "¡EXPERIMENTAL!"
|
||
|
||
msgid "Sorting data..."
|
||
msgstr "Ordenando datos..."
|
||
|
||
msgid "There are unsaved changes.\n\n\t Save them now?"
|
||
msgstr "Hay cambios sin guardar.\n\n\t ¿Desea guardarlos ahora?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to change the order\n\t of services in this bouquet?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el orden\n\t de servicios en este bouquet?"
|
||
|
||
msgid "Remove from the receiver"
|
||
msgstr "Eliminar del receptor"
|
||
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Captura de pantalla"
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Vídео"
|
||
|