Files
DemonEditor/po/de/demon-editor.po
2021-03-27 16:16:54 +03:00

1244 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Copyright (C) 2018-2021 Dmitriy Yefremov
# This file is distributed under the MIT license.
#
# Charly, 2019.
# Dmitriy Yefremov, 2020-2021.
msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Dmitriy Yefremov\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "translator-credits"
msgstr "Charly\nDmitriy Yefremov"
# Main
msgid "Service"
msgstr "Service\t"
msgid "Package"
msgstr "Paket"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Picon"
msgstr "Picon"
msgid "Freq"
msgstr "Freq"
msgid "Rate"
msgstr "SR"
msgid "Pol"
msgstr "Pol."
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Pos"
msgstr "Pos."
msgid "Num"
msgstr "Num"
msgid "Current IP:"
msgstr "Akt.IP:"
msgid "Assign"
msgstr "Zuweisen"
msgid "Bouquet details"
msgstr "Bouquet-Details"
msgid "Bouquets"
msgstr "Bouquets"
msgid "Copy"
msgstr "Kopie"
msgid "Copy reference"
msgstr "Kopiervorlage"
msgid "Download"
msgstr "Download"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Edit mаrker text"
msgstr "Bearb. Marker Text"
msgid "FTP-transfer"
msgstr "FTP-Transfer"
msgid "Global search"
msgstr "Globale Suche"
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
msgid "Hide/Skip On/Off Ctrl + H"
msgstr "Ausblenden/Überspringen Ein/Aus Ctrl + H"
msgid "Add IPTV or stream service"
msgstr "Hinzufügen von IPTV oder Streaming-Service"
msgid "Import m3u"
msgstr "Import m3u"
msgid "Import m3u file"
msgstr "m3u-Datei importieren"
msgid "List configuration"
msgstr "Listen-Konfiguration"
msgid "Rename for this bouquet"
msgstr "Bouquet Umbenennen"
msgid "Set default name"
msgstr "Standardbezeichnung setzen"
msgid "Insert marker"
msgstr "Marker einfügen"
msgid "Insert space"
msgstr "Leerzeichen einfügen"
msgid "Locate in services"
msgstr "In den Diensten suchen"
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgid "New bouquet"
msgstr "Neues Bouquet"
msgid "Create bouquet"
msgstr "Bouquet erstellen"
msgid "For current satellite"
msgstr "Für den akt. Satelliten"
msgid "For current package"
msgstr "Für das akt. Paket"
msgid "For current type"
msgstr "Für den akt. Typ"
msgid "For each satellite"
msgstr "Für alle Satelliten"
msgid "For each package"
msgstr "Für jedes Paket"
msgid "For each type"
msgstr "Für jeden Typ"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
msgid "Parent lock On/Off Ctrl + L"
msgstr "Elternsperre Ein/Aus Ctrl + L"
msgid "Picons"
msgstr "Picons"
msgid "Picons downloader"
msgstr "Picons Downloader"
msgid "Satellites downloader"
msgstr "Satellites Downloader"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Remove all unavailable"
msgstr "Entfernen alle nicht verfügbaren"
msgid "Satellites editor"
msgstr "Satelliten-Editor"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Services"
msgstr "Services"
msgid "Services filter"
msgstr "Service-Filter"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Up"
msgstr "Aufwärts"
msgid "Down"
msgstr "Runter"
msgid "Active profile:"
msgstr "Aktives Profil:"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Bist du sicher?"
msgid "Current data path:"
msgstr "Aktueller Datenpfad:"
msgid "Data:"
msgstr "Daten:"
msgid "Enigma2 channel and satellite list editor for GNU/Linux."
msgstr "Enigma2 Kanal- und Satellitenlisteneditor für GNU/Linux."
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
msgid "Loading data..."
msgstr "Daten laden..."
msgid "Receive"
msgstr "Empfangen"
msgid "Receive files from receiver"
msgstr "Dateien vom Receiver empfangen"
msgid "Receiver IP:"
msgstr "Receiver IP:"
msgid "Remove unused bouquets"
msgstr "Nicht benötigte Bouquets entf."
msgid "Reset profile"
msgstr "Profil zurücksetzen"
msgid "Satellites"
msgstr "Satelliten"
msgid "Satellites.xml file:"
msgstr "Satellites.xml Datei:"
msgid "Selected"
msgstr "Ausgewählt"
msgid "Send"
msgstr "Senden"
msgid "Send files to receiver"
msgstr "Dateien zum Receiver senden"
msgid "Services and Bouquets files:"
msgstr "Services- und Bouquet-Dateien:"
msgid "User bouquet files:"
msgstr "Benutzer-Bouquetdateien:"
msgid "Extra:"
msgstr "Extra:"
# Filter bar
msgid "Only free"
msgstr "Nur freie"
msgid "All positions"
msgstr "Alle Positionen"
msgid "All types"
msgstr "Alle Typen"
# Streams player
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
msgid "Stop playback"
msgstr "Wiedergabe beenden"
msgid "Previous stream in the list"
msgstr "Vorheriger Stream in der Liste"
msgid "Next stream in the list"
msgstr "Nächster Stream in der Liste"
msgid "Toggle in fullscreen"
msgstr "Zu Vollbildmodus umschalten"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
# Picons dialog
msgid "Load providers"
msgstr "Provider laden"
msgid "Providers"
msgstr "Provider"
msgid "Receive picons"
msgstr "Picons empfangen"
msgid "Picons name format:"
msgstr "Picon Namens-Format:"
msgid "Resize:"
msgstr "Größe ändern:"
msgid "Current picons path:"
msgstr "Aktueller Piconspfad:"
msgid "Receiver picons path:"
msgstr "Receiver Piconspfad:"
msgid "Picons download tool"
msgstr "Picons Download-Tool"
msgid "Transfer to receiver"
msgstr "Übertragung zum Receiver"
msgid "Downloader"
msgstr "Downloader"
msgid "Converter"
msgstr "Konverter"
msgid "Convert"
msgstr "Konvertierung"
msgid "Path to save:"
msgstr "Speicherpfad:"
msgid "Path to Enigma2 picons:"
msgstr "Pfad zu Enigma2-Picons:"
msgid "Specify the correct position value for the provider!"
msgstr "Geben Sie den richtigen Positionswert für den Provider an!"
msgid "Converter between name formats"
msgstr "Konverter zwischen Namensformaten"
msgid "Receive picons for providers"
msgstr "Picons für Provider erhalten"
msgid "Load satellite providers."
msgstr "Lade Satellitenprovider."
msgid ""
"To automatically set the identifiers for picons,\n"
"first load the required services list into the main application window."
msgstr ""
"Um die IDs für Picons automatisch einzustellen, \n"
"laden Sie zunächst die Liste der gewünschten Services in das Hauptfenster."
# Satellites editor
msgid "Satellites edit tool"
msgstr "Satellitenbearbeitungs-Tool"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Satellite"
msgstr "Satellit"
msgid "Transponder"
msgstr "Transponder"
msgid "Satellite properties:"
msgstr "Satelliten-Eigenschaften:"
msgid "Transponder properties:"
msgstr "Transponder-Eigenschaften:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Position"
msgstr "Position"
# Satellites update dialog
msgid "Satellites update"
msgstr "Satelliten-Aktualisierung"
msgid "Remove selection"
msgstr "Auswahl entfernen"
# Service details dialog
msgid "Service data:"
msgstr "Service-Daten:"
msgid "Transponder data:"
msgstr "Transponder-Daten:"
msgid "Service data"
msgstr "Servicedaten"
msgid "Transponder details"
msgstr "Transponderdetails"
msgid ""
"Changes will be applied to all services of this transponder!\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Änderungen werden auf alle Services dieses Transponders angewendet!\n"
"Fortsetzen?"
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
msgid "Namespace"
msgstr "Namensbereich"
msgid "Flags:"
msgstr "Kennzeichen:"
msgid "Delays (ms):"
msgstr "Verzögerungen (ms):"
msgid "Bitstream"
msgstr "Bitstream"
msgid "Description"
msgstr "Bezeichnung"
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Find"
msgstr "Finde"
# IPTV dialog
msgid "Stream data"
msgstr "Stream-Daten"
# IPTV list configuration dialog
msgid "Starting values"
msgstr "Startwerte"
msgid "Reset to default"
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
msgid "IPTV streams list configuration"
msgstr "Konfiguration der IPTV-Stream Liste"
# Settings dialog
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
msgid "Timeout between commands in seconds"
msgstr "Wartezeit zwischen den Befehlen in Sekunden."
msgid "Timeout:"
msgstr "Timeout:"
msgid "Login:"
msgstr "Login:"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
msgid "Picons:"
msgstr "Picons:"
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
msgid "Data path:"
msgstr "Datenpfad:"
msgid "Picons path:"
msgstr "Piconspfad:"
msgid "Network settings:"
msgstr "Netzwerkeinstellungen:"
msgid "STB file paths:"
msgstr "STB-Dateipfade:"
msgid "Local file paths:"
msgstr "Lokale Dateipfade:"
# Dialogs messages
msgid "Error. No bouquet is selected!"
msgstr "Fehler. Es wurde kein Bouquet ausgewählt!"
msgid "This item is not allowed to be removed!"
msgstr "Dieser Eintrag darf nicht entfernt werden!"
msgid "This item is not allowed to edit!"
msgstr "Dieser Eintrag darf nicht bearbeitet werden!"
msgid "Not allowed in this context!"
msgstr "In diesem Zusammenhang nicht erlaubt!"
msgid "Please, download files from receiver or setup your path for read data!"
msgstr "Bitte lade die Dateien vom Receiver herunter oder richte den Pfad für eingelesene Daten ein!"
msgid "Reading data error!"
msgstr "Lesefehler!"
msgid "No m3u file is selected!"
msgstr "Es ist keine m3u-Datei ausgewählt!"
msgid "Not implemented yet!"
msgstr "Noch nicht realisiert!"
msgid "The text of marker is empty, please try again!"
msgstr "Der Text des Markers ist leer, bitte versuchen Sie es erneut!"
msgid "Please, select only one item!"
msgstr "Bitte wählen Sie nur einen Eintrag aus!"
msgid "No png file is selected!"
msgstr "Es ist keine png-Datei ausgewählt!"
msgid "No profile selected!"
msgstr "Kein Profil ausgewählt!"
msgid "No reference is present!"
msgstr "Es liegt keine Referenz vor!"
msgid "No selected item!"
msgstr "Kein ausgewählter Eintrag!"
msgid "The task is already running!"
msgstr "Die Aufgabe läuft bereits!"
msgid "Done!"
msgstr "Fertig!"
msgid "Please, wait..."
msgstr "Bitte, warten..."
msgid "Resizing..."
msgstr "Größe ändern..."
msgid "Select paths!"
msgstr "Pfade auswählen!"
msgid "No satellite is selected!"
msgstr "Kein Satellit ist ausgewählt!"
msgid "Please, select only one satellite!"
msgstr "Bitte wähle nur einen Satelliten aus!"
msgid "Please check your parameters and try again."
msgstr "Bitte überprüfe die Einstellungen und versuche es erneut."
msgid "No satellites.xml file is selected!"
msgstr "Keine satellites.xml Datei ausgewählt!"
msgid "Error. Verify the data!"
msgstr "Fehler. Prüfe die Daten!"
msgid "Operation not allowed in this context!"
msgstr "Vorgang hier nicht zulässig!"
msgid "No VLC is found. Check that it is installed!"
msgstr "VLC nicht gefunden. Überprüfe, ob es installiert ist!"
# Search unavailable streams dialog
msgid "Please wait, streams testing in progress..."
msgstr "Bitte warte, Stream-Test läuft..."
msgid "Found"
msgstr "Gefunden"
msgid "unavailable streams."
msgstr "nicht verfügbarer Stream."
msgid "No changes required!"
msgstr "Keine Änderungen nötig!"
msgid "This list does not contains IPTV streams!"
msgstr "Diese Liste enthält keine IPTV-Streams!"
msgid "New empty configuration"
msgstr "Neue leere Einstellung"
msgid "No data to save!"
msgstr "Keine Daten zum Speichern!"
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
msgid "Program"
msgstr "Programm"
msgid "Backup:"
msgstr "Sicherung:"
msgid "Backup"
msgstr "Sicherung"
msgid "Backups"
msgstr "Sicherungen"
msgid "Backup path:"
msgstr "Sicherungspfad:"
msgid "Restore bouquets"
msgstr "Bouquets wiederherstellen"
msgid "Restore all"
msgstr "Alles wiederherstellen"
msgid "Before saving"
msgstr "Vor dem Speichern"
msgid "Before downloading from the receiver"
msgstr "Vor dem Herunterladen vom Receiver"
msgid "Set background color for the services"
msgstr "Hintergrundfarbe für die Services setzen"
msgid "Marked as new:"
msgstr "Als neu markiert:"
msgid "With an extra name in the bouquet:"
msgstr "Mit einem extra Namen im Bouquet:"
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeug"
# Import
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Bouquet"
msgstr "Bouquet"
msgid "Bouquets and services"
msgstr "Bouquets und Services"
msgid "The main list does not contain services for this bouquet!"
msgstr "Die Hauptliste enthält keine Services für dieses Bouquet!"
msgid "No bouquet file is selected!"
msgstr "Keine Bouquet-Datei ausgewählt!"
msgid "Remove all unused"
msgstr "Alles ungenutzte entfernen"
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Test connection"
msgstr "Test Verbindung"
msgid "Double click on the service in the bouquet list:"
msgstr "Doppelklicke auf das Service in der Bouquetliste:"
msgid "Zap"
msgstr "Zap"
msgid "Play stream"
msgstr "Play Stream"
msgid "Disabled"
msgstr "Ausgeschaltet"
msgid "Enable lamedb ver. 5 support"
msgstr "Lamedb ver. 5 Unterstützung aktivieren"
msgid "Enable HTTP API"
msgstr "HTTP-API aktivieren"
msgid "Switch(zap) the channel(Ctrl + Z)"
msgstr "Umschalten des Kanals (Strg + Z)"
msgid "Switch the channel and watch in the program(Ctrl + W)"
msgstr "Kanal wechseln und im Programm ansehen(Strg + W)"
msgid "Play IPTV or other stream in the program(Ctrl + P)"
msgstr "Wiedergabe von IPTV oder anderen Streams im Programm(Strg + P)"
msgid "Export to m3u"
msgstr "Export nach m3u"
msgid "EPG configuration"
msgstr "EPG Konfiguration"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "EPG source"
msgstr "EPG Quelle"
msgid "Service names source:"
msgstr "Quelle der Dienstnamen:"
msgid "Main service list"
msgstr "Hauptdienstliste"
msgid "XML file"
msgstr "XML-Datei"
msgid "Use web source"
msgstr "Web-Quelle verwenden"
msgid "Url to *.xml.gz file:"
msgstr "Url zur *.xml.gz Datei:"
msgid "Enable filtering"
msgstr "Filterung einschalten"
msgid "Filter by presence in the epg.dat file."
msgstr "Filtern nach dem Vorhandensein in der epg.dat Datei."
msgid "Paths to the epg.dat file:"
msgstr "Pfade zur epg.dat Datei:"
msgid "Local path:"
msgstr "Local path:"
msgid "STB path:"
msgstr "STB-Pfad:"
msgid "Update on start"
msgstr "Update beim Start"
msgid "Auto configuration by service names."
msgstr "Automatische Konfiguration nach Dienstnamen."
msgid "Save list to xml."
msgstr "Liste in XML speichern."
msgid "Download XML file error."
msgstr "Fehler beim Herunterladen der XML-Datei."
msgid "Unsupported file type:"
msgstr "Nicht unterstützter Dateityp:"
msgid "Unpacking data error."
msgstr "Fehler beim Entpacken von Daten."
msgid "XML parsing error:"
msgstr "XML Parsing-Fehler:"
msgid "Count of successfully configured services:"
msgstr "Anzahl der erfolgreich konfigurierten Dienste:"
msgid "Current epg.dat file does not contains references for the services of this bouquet!"
msgstr "Die aktuelle epg.dat Datei enthält keine Referenzen für die Dienste dieses Bouquets!"
msgid "Use HTTP"
msgstr "HTTP verwenden"
msgid "Close playback"
msgstr "Wiedergabe schliessen"
msgid "Import YouTube playlist"
msgstr "YouTube-Wiedergabeliste importieren"
msgid ""
"Found a link to the YouTube resource!\n"
"Try to get a direct link to the video?"
msgstr ""
"Ich habe einen Link zur YouTube-Ressource gefunden!\n"
"Versuchen einen direkten Link zum Video zu bekommen?"
msgid "Playlist import"
msgstr "Playlist-Import"
msgid "Getting link error:"
msgstr "Link-Fehler erhalten:"
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
msgid "Apply profile settings"
msgstr "Profileinstellungen anwenden"
msgid "Settings type:"
msgstr "Art der Einstellungen:"
msgid "Set default"
msgstr "Standard setzen"
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
msgid "Load the last open configuration at program startup"
msgstr "Laden der zuletzt geöffneten Konfiguration beim Programmstart"
msgid "Enable direct playback bar"
msgstr "Aktivieren der direkten Wiedergabeleiste"
msgid "Enables direct sending and playback of media links on the receiver"
msgstr "Ermöglicht das direkte Senden und Abspielen von Medienlinks auf dem Box"
msgid "Watch the channel in the program"
msgstr "Gucken den Kanal im Programm an"
msgid "Zap and Play"
msgstr "Zap und Abspielen"
msgid "Drag or paste the link here"
msgstr "Ziehe den Link hierher oder füge ihn ein"
msgid "Remove added links in the playlist"
msgstr "Hinzugefügte Links in der Wiedergabeliste entfernen"
msgid "A bouquet with that name exists!"
msgstr "Bouquet mit diesem Namen existiert!"
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "File"
msgstr "Ablage"
msgid "Picons manager"
msgstr "Picons-Manager"
msgid "Explorer"
msgstr ""
msgid "Satellite url:"
msgstr "Satellit URL:"
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
msgid "To the top"
msgstr "Zum Anfang"
msgid "To the end"
msgstr "Zum Ende"
msgid "View"
msgstr "Darstellung"
msgid "Lock"
msgstr "Sperre"
msgid "Parent lock"
msgstr "Elternsperre"
msgid "Hide/Skip"
msgstr "Ausblenden/Überspringen"
msgid "IPTV tools"
msgstr "IPTV-Tools"
msgid "Make profile folder as default for the additional data"
msgstr "Profilordner als Standard für die zusätzlichen Daten festlegen"
msgid "Default data path:"
msgstr "Standard-Datenpfad:"
msgid "Streams record path:"
msgstr "Streams Aufnahmepfad:"
msgid "Record"
msgstr "Aufnahme"
msgid "Record:"
msgstr "Aufnahme:"
msgid "Record to disk:"
msgstr "Aufnahme auf Festplatte:"
msgid "Streaming"
msgstr "Streaming"
msgid "Activate transcoding"
msgstr "Aktivieren der Transkodierung"
msgid "Presets:"
msgstr "Voreinstellungen:"
msgid "Video options:"
msgstr "Video-Optionen:"
msgid "Audio options:"
msgstr "Audio-Optionen:"
msgid "Bitrate (kb/s):"
msgstr "Bitrate (kb/s):"
msgid "Codec:"
msgstr "Codec:"
msgid "Width (px):"
msgstr "Breite (px):"
msgid "Height (px):"
msgstr "Höhe (px):"
msgid "Channels:"
msgstr "Kanälen:"
msgid "Sample rate (Hz):"
msgstr "Samplerate (Hz):"
msgid "Play streams mode:"
msgstr "Streams Abspielen-Modus:"
msgid "Built-in player"
msgstr "Integrierter Player"
msgid "In a separate window"
msgstr "In einem separaten Fenster"
msgid "Only get m3u file"
msgstr "Nur m3u-Datei erhalten"
msgid "Save and restart the program to apply the settings."
msgstr "Speicher und starte das Programm neu, um die Einstellungen zu übernehmen."
msgid "Some images may have problems displaying the favorites list!"
msgstr "Einige Images können Probleme mit der Anzeige der Favoritenliste haben!"
msgid "Operates in standby mode or current active transponder!"
msgstr "Arbeitet im Standby-Modus oder auf dem aktuell aktiven Transponder!"
msgid "No connection to the receiver!"
msgstr "Keine Verbindung zum Box!"
msgid "Signal level"
msgstr "Signalpegel"
msgid "Receiver info"
msgstr "Box-Info"
msgid "A profile with that name exists!"
msgstr "Ein Profil mit diesem Namen existiert!"
msgid "Show short info as hints in the main services list"
msgstr "Kurzinfos als Tooltips in der Hauptliste anzeigen"
msgid "Show detailed info as hints in the bouquet list"
msgstr "Detaillierteinfos als Tooltips in der Bouquetliste anzeigen"
msgid "Enable alternate bouquet file naming"
msgstr "Aktivieren der Alternativerbenennung für Bouquet-Dateien"
msgid "Allows you to name bouquet files using their names."
msgstr "Ermöglicht Bouquet-Dateien mit ihren Namen zu benennen."
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"
msgid "Enable Themes support"
msgstr "Unterstützung von Themen aktivieren"
msgid "Gtk3 Theme:"
msgstr "Gtk3-Theme:"
msgid "Icon Theme:"
msgstr "Icon-Theme:"
msgid "Gtk3 Themes and Icons:"
msgstr "Gtk3 Themes and Icons:"
msgid "Deleting data..."
msgstr "Daten löschen..."
msgid "Download from the receiver"
msgstr "Downloaden vom Receiver"
msgid "Remove all picons from the receiver"
msgstr "Alle Picons aus dem Receiver entfernen"
msgid "Service reference"
msgstr "Kanalreferenz"
msgid "Enable support for"
msgstr "Unterstützung aktivieren für"
msgid "Auto-check for updates"
msgstr "Automatische Prüfung auf Updates"
msgid "Filter services"
msgstr "Dienste filtern"
msgid "Filter services in the main list."
msgstr "Dienste in der Hauptliste filtern."
msgid "Destination:"
msgstr "Ziel:"
msgid "EXPERIMENTAL!"
msgstr "EXPERIMENTELL!"
msgid "Sorting data..."
msgstr "Daten sortieren..."
msgid "There are unsaved changes.\n\n\t Save them now?"
msgstr "Es gibt ungespeicherte Änderungen.\n\n\t Möchtest du jetzt speichern?"
msgid "Are you sure you want to change the order\n\t of services in this bouquet?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die Reihenfolge der Dienstleistungen\n\t in diesem Bouquet ändern willst?"
msgid "Remove from the receiver"
msgstr "Aus dem Receiver entfernen"
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "The Neutrino has only experimental support. Not all features are supported!"
msgstr "Die Neutrino hat nur experimentelle Unterstützung. Nicht alle Funktionen werden unterstützt!"
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Experimentelle Funktionen aktivieren"
msgid "Can't Playback!"
msgstr "Kann nicht abgespielt werden!"
msgid "Enable Dark Mode"
msgstr "Dunkelmodus aktivieren"
msgid "Extract..."
msgstr "Entpacken..."
msgid "Unsupported format!"
msgstr "Nicht unterstütztes Format!"
msgid "Combine with the current data?"
msgstr "Mit den aktuellen Daten kombinieren?"
msgid "Importing data done!"
msgstr "Daten importieren erledigt!"
msgid "Current service"
msgstr "Aktueller Service"
msgid "Open folder"
msgstr "Ordner öffnen"
msgid "Open archive"
msgstr "Archiv öffnen"
msgid "Import from Web"
msgstr "Import aus dem Web"
msgid "Control"
msgstr "Steuerung"
msgid "Timers"
msgstr "Timers"
msgid "Timer"
msgstr "Timer"
msgid "Add timer"
msgstr "Timer hinzufügen"
msgid "Hr."
msgstr "Std."
msgid "Min."
msgstr "Min."
msgid "Power"
msgstr "Power"
msgid "Standby"
msgstr "Standby"
msgid "Wake Up"
msgstr "Aufwachen"
msgid "Reboot"
msgstr "Neustarten"
msgid "Restart GUI"
msgstr "GUI neustarten"
msgid "Shutdown"
msgstr "Ausschalten"
msgid "Shut down"
msgstr "Ausschalten"
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nichts tun"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Grab screenshot"
msgstr "Screenshot schnappen"
msgid "Enabled:"
msgstr "Aktiviert:"
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
msgid "Service:"
msgstr "Service"
msgid "Service reference:"
msgstr "Kanalreferenz"
msgid "Event ID:"
msgstr "Ereignis-ID:"
msgid "Begins:"
msgstr "Beginnt:"
msgid "Ends:"
msgstr "Endet:"
msgid "Repeated:"
msgstr "Wiederhole:"
msgid "Action:"
msgstr "Aktion:"
msgid "After event:"
msgstr "Nach dem Ereignis:"
msgid "Location:"
msgstr "Zielverzeichnis:"
msgid "Mo"
msgstr "Mo"
msgid "Tu"
msgstr "Di"
msgid "We"
msgstr "Mi"
msgid "Th"
msgstr "Do"
msgid "Fr"
msgstr "Fr"
msgid "Sa"
msgstr "Sa"
msgid "Su"
msgstr "So"
msgid "Set"
msgstr "Einstellen"
msgid "Services update"
msgstr "Dienste-Update"
msgid "Create folder"
msgstr "Ordner erstellen"
msgid "FTP client"
msgstr "FTP-Client"
msgid "The file size is too large!"
msgstr "Die Datei ist zu groß!"
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbindung trennen"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Attr."
msgstr "Attr."
msgid "Toggle display position"
msgstr "Anzeigeposition umschalten"
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternativen"
msgid "Add alternatives"
msgstr "Alternativen hinzufügen"
msgid "DreamOS only!"
msgstr "Nur DreamOS!"
msgid "A similar service is already in this list!"
msgstr "Ein ähnlicher Dienst ist bereits in dieser Liste enthalten!"
msgid "Play mode has been changed!\nRestart the program to apply the settings."
msgstr "Abspielen-Modus wurde geändert!\nStarte das Programm neu, um die Einstellungen zu übernehmen."
msgid "Set values for TID, NID and Namespace for correct naming of the picons!"
msgstr "Stelle die Werte für TID, NID und Namespace für die korrekte Benennung der Picons ein!"
msgid "Streams detected:"
msgstr "Streams gefunden:"
msgid "Download picons"
msgstr "Download picons"
msgid "Errors:"
msgstr "Fehler:"
msgid "Use to play streams:"
msgstr "Zum Abspielen von Streams verwenden:"
msgid "Font in the lists:"
msgstr "Schrift in den Listen:"
msgid "Picons size in the lists:"
msgstr "Picons Größe in den Listen:"
msgid "Logo size in tooltips:"
msgstr "Logo-Größe in Tooltips:"