diff --git a/app/ui/lang/be/LC_MESSAGES/demon-editor.mo b/app/ui/lang/be/LC_MESSAGES/demon-editor.mo new file mode 100644 index 00000000..3b1da079 Binary files /dev/null and b/app/ui/lang/be/LC_MESSAGES/demon-editor.mo differ diff --git a/app/ui/settings_dialog.glade b/app/ui/settings_dialog.glade index 9eb2fa21..dc09e7a0 100644 --- a/app/ui/settings_dialog.glade +++ b/app/ui/settings_dialog.glade @@ -2107,6 +2107,7 @@ Author: Dmitriy Yefremov Polski Português Türkçe + Беларуская Русский diff --git a/po/be/demon-editor.po b/po/be/demon-editor.po new file mode 100644 index 00000000..07c3a027 --- /dev/null +++ b/po/be/demon-editor.po @@ -0,0 +1,1026 @@ +# Copyright (C) 2018-2020 Dmitriy Yefremov +# This file is distributed under the MIT license. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Last-Translator: Dmitriy Yefremov\n" +"Language: be\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "translator-credits" +msgstr "" + +# Main +msgid "Service" +msgstr "Сэрвіс" + +msgid "Package" +msgstr "Пакет" + +msgid "Type" +msgstr "Тып" + +msgid "Picon" +msgstr "Пiкон" + +msgid "Freq" +msgstr "Частата" + +msgid "Rate" +msgstr "Знак. хуткасць" + +msgid "Pol" +msgstr "Пал." + +msgid "System" +msgstr "Сістэма" + +msgid "Pos" +msgstr "Паз." + +msgid "Num" +msgstr "№" + +msgid "Current IP:" +msgstr "Цякучы IP:" + +msgid "Assign" +msgstr "Прывязаць" + +msgid "Bouquet details" +msgstr "Сэрвісы букета" + +msgid "Bouquets" +msgstr "Букеты" + +msgid "Copy" +msgstr "Скапіраваць" + +msgid "Copy reference" +msgstr "Скапіраваць спасылку" + +msgid "Download" +msgstr "Спампаваць" + +msgid "Edit" +msgstr "Правіць" + +msgid "Edit mаrker text" +msgstr "Правіць тэкст маркера" + +msgid "FTP-transfer" +msgstr "Перадача ўсталёвак па FTP" + +msgid "Global search" +msgstr "Глабальны пошук" + +msgid "Hide" +msgstr "Схаваць" + +msgid "Hide/Skip On/Off Ctrl + H" +msgstr "Схаваць/Прапусціць Укл./Выкл." + +msgid "Add IPTV or stream service" +msgstr "Дадаць IPTV ці паток" + +msgid "Import m3u" +msgstr "Імпартаваць m3u" + +msgid "Import m3u file" +msgstr "Імпартаваць файл m3u" + +msgid "List configuration" +msgstr "Канфігурацыя спіса" + +msgid "Rename for this bouquet" +msgstr "Пераназваць для букета" + +msgid "Set default name" +msgstr "Імя па змаўчанні" + +msgid "Insert marker" +msgstr "Уставіць маркер" + +msgid "Insert space" +msgstr "Уставіць прабел" + +msgid "Locate in services" +msgstr "Знайсці ў спісе сэрвісаў" + +msgid "Locked" +msgstr "Заблакаваны" + +msgid "Move" +msgstr "Перанесці" + +msgid "New" +msgstr "Новы" + +msgid "New bouquet" +msgstr "Новы букет" + +msgid "Create bouquet" +msgstr "Стварыць букет" + +msgid "For current satellite" +msgstr "Для цякучага спадарожніка" + +msgid "For current package" +msgstr "Для цякучага пакета" + +msgid "For current type" +msgstr "Для цякучага тыпу" + +msgid "For each satellite" +msgstr "Для кожнага спадарожніка" + +msgid "For each package" +msgstr "Для кожнага пакета" + +msgid "For each type" +msgstr "Для кожнага тыпу" + +msgid "Open" +msgstr "Адкрыць" + +msgid "Parent lock On/Off Ctrl + L" +msgstr "Бацькоўскі замок Укл./Выкл. Ctrl + L" + +msgid "Picons" +msgstr "Піконы" + +msgid "Picons downloader" +msgstr "Загрузнік піконаў" + +msgid "Satellites downloader" +msgstr "Загрузнік спадарожнікаў" + +msgid "Remove" +msgstr "Выдаліць" + +msgid "Remove all unavailable" +msgstr "Выдаліць усе недаступныя" + +msgid "Satellites editor" +msgstr "Рэдактар спадарожнікаў" + +msgid "Save" +msgstr "Запісаць" + +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +msgid "Services" +msgstr "Сэрвісы" + +msgid "Services filter" +msgstr "Фільтр сэрвісаў" + +msgid "Settings" +msgstr "Налады" + +msgid "Up" +msgstr "Уверх" + +msgid "Down" +msgstr "Уніз" + +msgid "Active profile:" +msgstr "Актыўны профіль:" + +msgid "All" +msgstr "Усе" + +msgid "Are you sure?" +msgstr "Вы ўпэўнены?" + +msgid "Current data path:" +msgstr "Цякучы шлях да дадзеных:" + +msgid "Data:" +msgstr "Дадзеныя:" + +msgid "Enigma2 channel and satellites list editor for GNU/Linux" +msgstr "Рэдактар спіса каналаў і спадарожнікаў Enigma2\n для GNU/Linux" + +msgid "Host:" +msgstr "Адрас рэсівера:" + +msgid "Loading data..." +msgstr "Загрузка дадзеных..." + +msgid "Receive" +msgstr "Атрымаць" + +msgid "Receive files from receiver" +msgstr "Атрымаць файлы з рэсівера" + +msgid "Receiver IP:" +msgstr "IP адрас рэсівера:" + +msgid "Remove unused bouquets" +msgstr "Выдаліць некарыстаныя букеты" + +msgid "Reset profile" +msgstr "Скід профілю" + +msgid "Satellites" +msgstr "Спадарожнікі" + +msgid "Satellites.xml file:" +msgstr "Файл satellites.xml:" + +msgid "Selected" +msgstr "Выбар" + +msgid "Send" +msgstr "Адправіць" + +msgid "Send files to receiver" +msgstr "Адправіць файлы ў рэсівер" + +msgid "Services and Bouquets files:" +msgstr "Файлы сэрвісаў і букетаў:" + +msgid "User bouquet files:" +msgstr "Файлы букетаў:" + +msgid "Extra:" +msgstr "Дадаткова:" + +# Filter bar +msgid "Only free" +msgstr "Толькі адкрытыя" + +msgid "All positions" +msgstr "Усе пазіцыі" + +msgid "All types" +msgstr "Усе тыпы" + +# Streams player +msgid "Play" +msgstr "Прайграванне" + +msgid "Stop playback" +msgstr "Супын" + +msgid "Previous stream in the list" +msgstr "Папярэдні паток у спісе" + +msgid "Next stream in the list" +msgstr "Наступны паток у спісе" + +msgid "Toggle in fullscreen" +msgstr "Паказаць ва ўвесь экран" + +msgid "Close" +msgstr "Закрыць" + +# Picons dialog +msgid "Load providers" +msgstr "Загрузіць правайдары" + +msgid "Providers" +msgstr "Правайдары" + +msgid "Receive picons" +msgstr "Загрузіць піконы" + +msgid "Picons name format:" +msgstr "Фармат імя піконаў:" + +msgid "Resize:" +msgstr "Змяніць памер:" + +msgid "Current picons path:" +msgstr "Цякучы шлях да піконаў:" + +msgid "Receiver picons path:" +msgstr "Шлях да піконаў рэсівера:" + +msgid "Picons download tool" +msgstr "Загрузнік піконаў" + +msgid "Transfer to receiver" +msgstr "Загрузіць у рэсівер" + +msgid "Downloader" +msgstr "Загрузнік" + +msgid "Converter" +msgstr "Канвертар" + +msgid "Convert" +msgstr "Канвертаваць" + +msgid "Path to save:" +msgstr "Шлях для захавання:" + +msgid "Path to Enigma2 picons:" +msgstr "Шлях да піконаў фармату Enigma2:" + +msgid "Specify the correct position value for the provider!" +msgstr "Пакажыце правільнае значэнне пазіцыі для правайдара!" + +msgid "Converter between name formats" +msgstr "Канвертар фармату імёнаў" + +msgid "Receive picons for providers" +msgstr "Атрыманне піконаў для правайдараў" + +msgid "Load satellite providers." +msgstr "Загрузка правайдараў" + +msgid "To automatically set the identifiers for picons,\nfirst load the required services list into the main application window." +msgstr "Для аўтаматычнага іменавання піконаў,\nзагрузіце спіс патрэбных сэрвісаў у галоўнае акно праграмы." + +# Satellites editor +msgid "Satellites edit tool" +msgstr "Рэдактар спадарожнікаў" + +msgid "Add" +msgstr "Дадаць" + +msgid "Satellite" +msgstr "Спадарожнік" + +msgid "Transponder" +msgstr "Транспондар" + +msgid "Satellite properties:" +msgstr "Параметры спадарожніка:" + +msgid "Transponder properties:" +msgstr "Параметры транспондара:" + +msgid "Name" +msgstr "Імя" + +msgid "Position" +msgstr "Пазіцыя" + +# Satellites update dialog +msgid "Satellites update" +msgstr "Абнаўленне спадарожнікаў" + +msgid "Remove selection" +msgstr "Выдаліць вылучэнне" + +# Service details dialog +msgid "Service data:" +msgstr "Дадзеныя сэрвісу:" + +msgid "Transponder data:" +msgstr "Дадзеныя транспондара:" + +msgid "Service data" +msgstr "Дадзеныя сэрвісу" + +msgid "Transponder details" +msgstr "Падрабязнасці транспандэра" + +msgid "Changes will be applied to all services of this transponder!\nContinue?" +msgstr "Змены будуць ужыты да ўсіх сэрвісаў дадзенага транспондара!\nПрацягнуць?" + +msgid "Reference" +msgstr "Спасылка" + +msgid "Namespace" +msgstr "Пр. імёнаў" + +msgid "Flags:" +msgstr "Флагі:" + +msgid "Delays (ms):" +msgstr "Затрымкі (mc)" + +msgid "Bitstream" +msgstr "Паток" + +msgid "Description" +msgstr "Апісанне" + +msgid "Source:" +msgstr "Крыніца:" + +msgid "Cancel" +msgstr "Скасаваць" + +msgid "Update" +msgstr "Абнавіць" + +msgid "Filter" +msgstr "Фільтр" + +msgid "Find" +msgstr "Пошук" + +# IPTV dialog +msgid "Stream data" +msgstr "Даныя патоку" + +# IPTV list configuration dialog +msgid "Starting values" +msgstr "Стартавыя значэнні" + +msgid "Reset to default" +msgstr "Скінуць па змаўчанні" + +msgid "IPTV streams list configuration" +msgstr "Канфігурацыя спіса IPTV патокаў" + +#Settings dialog +msgid "Preferences" +msgstr "Налады" + +msgid "Profile:" +msgstr "Профіль:" + +msgid "Timeout between commands in seconds" +msgstr "Паўза паміж камандамі ў сек." + +msgid "Timeout:" +msgstr "Тайм-аўт:" + +msgid "Login:" +msgstr "Лагін:" + +msgid "Options" +msgstr "Налады" + +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +msgid "Picons:" +msgstr "Піконы:" + +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +msgid "Data path:" +msgstr "Шлях да дадзеных:" + +msgid "Picons path:" +msgstr "Шлях да піконаў:" + +msgid "Network settings:" +msgstr "Налады сеткі:" + +msgid "STB file paths:" +msgstr "Шляхі да файлаў рэсівера:" + +msgid "Local file paths:" +msgstr "Шляхі да лакальных файлаў:" + +# Dialogs messages +msgid "Error. No bouquet is selected!" +msgstr "Памылка. Не абраны букет!" + +msgid "This item is not allowed to be removed!" +msgstr "Гэты элемент не дазволены да выдалення!" + +msgid "This item is not allowed to edit!" +msgstr "Гэты элемент не прызначаны для рэдагавання!" + +msgid "Not allowed in this context!" +msgstr "Забаронена ў дадзеным кантэксце!" + +msgid "Please, download files from receiver or setup your path for read data!" +msgstr "Калі ласка, загрузіце файлы з рэсівера альбо наладзьце шлях для чытання дадзеных!" + +msgid "Reading data error!" +msgstr "Памылка чытання дадзеных!" + +msgid "No m3u file is selected!" +msgstr "Не абраны m3u файл!" + +msgid "Not implemented yet!" +msgstr "Пакуль не рэалізавана!" + +msgid "The text of marker is empty, please try again!" +msgstr "Тэкст маркера пусты, паспрабуйце яшчэ!" + +msgid "Please, select only one item!" +msgstr "Калі ласка, выберыце толькі адзін элемент!" + +msgid "No png file is selected!" +msgstr "Не абраны png файл!" + +msgid "No reference is present!" +msgstr "Спасылка не знойдзена!" + +msgid "No selected item!" +msgstr "Не абраны элемент!" + +msgid "The task is already running!" +msgstr "Заданне ўжо запушчана!" + +msgid "Done!" +msgstr "Гатова!" + +msgid "Please, wait..." +msgstr "Калі ласка, пачакайце..." + +msgid "Resizing..." +msgstr "Змена памеру..." + +msgid "Select paths!" +msgstr "Задайце шляхі!" + +msgid "No satellite is selected!" +msgstr "Не абраны спадарожнік!" + +msgid "Please, select only one satellite!" +msgstr "Калі ласка, выберыце толькі адзін спадарожнік!" + +msgid "Please check your parameters and try again." +msgstr "Калі ласка, праверце параметры і паспрабуйце зноў!" + +msgid "No satellites.xml file is selected!" +msgstr "Не абраны файл satellites.xml!" + +msgid "Error. Verify the data!" +msgstr "Памылка. Праверце дадзеныя!" + +msgid "Operation not allowed in this context!" +msgstr "Недапушчальная аперацыя ў дадзеным кантэксце!" + +msgid "No VLC is found. Check that it is installed!" +msgstr "VLC не знойдзены. Праверце, што ён усталяваны!" + +# Search unavailable streams dialog +msgid "Please wait, streams testing in progress..." +msgstr "Чакайце, ідзе тэставанне патокаў..." + +msgid "Found" +msgstr "Знойдзена" + +msgid "unavailable streams." +msgstr "недаступных патокаў." + +msgid "No changes required!" +msgstr "Змен не патрабуецца!" + +msgid "This list does not contains IPTV streams!" +msgstr "Гэты спіс не ўтрымвае патокаў IPTV!" + +msgid "New empty configuration" +msgstr "Новая канфігурацыя" + +msgid "No data to save!" +msgstr "Няма дадзеных для захавання!" + +msgid "Network" +msgstr "Сетка" + +msgid "Paths" +msgstr "Шляхі" + +msgid "Program" +msgstr "Праграма" + +msgid "Backup:" +msgstr "Рэзервовае капіяванне:" + +msgid "Backup" +msgstr "Рэзервовае капіяванне" + +msgid "Backups" +msgstr "Рэзервовыя копіі" + +msgid "Backup path:" +msgstr "Шлях да рэзервовых копій:" + +msgid "Restore bouquets" +msgstr "Аднавіць букеты" + +msgid "Restore all" +msgstr "Аднавіць усё" + +msgid "Before saving" +msgstr "Перад захаваннем" + +msgid "Before downloading from the receiver" +msgstr "Перад загрузкай з рэсівера" + +msgid "Set background color for the services" +msgstr "Усталяваць колер фону для сэрвісаў" + +msgid "Marked as new:" +msgstr "Пазначаныя як новыя:" + +msgid "With an extra name in the bouquet:" +msgstr "З карыстацкім імем у букеце:" + +msgid "Select" +msgstr "Выбраць" + +msgid "About" +msgstr "Аб праграме" + +msgid "Exit" +msgstr "Выйсці" + +msgid "Tools" +msgstr "Прылады" + +#Import +msgid "Import" +msgstr "Імпарт" + +msgid "Bouquet" +msgstr "Букета" + +msgid "Bouquets and services" +msgstr "Букетаў і сэрвісаў" + +msgid "The main list does not contain services for this bouquet!" +msgstr "Асноўны спіс не ўтрымвае сэрвісаў для дадзенага букета!" + +msgid "No bouquet file is selected!" +msgstr "Не абраны файл букета!" + +msgid "Remove all unused" +msgstr "Выдаліць усе некарыстаныя" + +msgid "Test" +msgstr "Тэставаць" + +msgid "Test connection" +msgstr "Тэставаць злучэнне" + +msgid "Double click on the service in the bouquet list:" +msgstr "Падвойны клік па сэрвісе ў спісе букетаў:" + +msgid "Zap" +msgstr "Пераключыць" + +msgid "Play stream" +msgstr "Пр. паток" + +msgid "Disabled" +msgstr "Выкл." + +msgid "Enable lamedb ver. 5 support" +msgstr "Уключыць падтрымку lamedb вер. 5" + +msgid "Enable HTTP API" +msgstr "Уключыць HTTP API" + +msgid "Switch(zap) the channel(Ctrl + Z)" +msgstr "Пераключыць канал (Ctrl + Z)" + +msgid "Switch the channel and watch in the program(Ctrl + W)" +msgstr "Пераключыць канал і прагляд у праграме (Ctrl + W)." + +msgid "Play IPTV or other stream in the program(Ctrl + P)" +msgstr "Прайграванне IPTV альбо іншага патока ў праграме (Ctrl + P)" + +msgid "Export to m3u" +msgstr "Экспарт у m3u" + +msgid "EPG configuration" +msgstr "Канфігурацыя EPG" + +msgid "Apply" +msgstr "Ужыць" + +msgid "EPG source" +msgstr "Крыніца EPG" + +msgid "Service names source:" +msgstr "Крыніца імёнаў сэрвісаў:" + +msgid "Main service list" +msgstr "Асноўны спіс сэрвісаў:" + +msgid "XML file" +msgstr "Файл XML" + +msgid "Use web source" +msgstr "Скарыстаць ўэб-крыніцу" + +msgid "Url to *.xml.gz file:" +msgstr "URL да файла *.xml.gz:" + +msgid "Enable filtering" +msgstr "Уключыць фільтрацыю" + +msgid "Filter by presence in the epg.dat file." +msgstr "Фільтраваць па наяўнасці ў файле epg.dat." + +msgid "Paths to the epg.dat file:" +msgstr "Шляхі да файла epg.dat:" + +msgid "Local path:" +msgstr "Лакальны шлях:" + +msgid "STB path:" +msgstr "Шлях у рэсіверы:" + +msgid "Update on start" +msgstr "Шлях у рэсіверы:" + +msgid "Auto configuration by service names." +msgstr "Аўтаналадка па імёнах сэрвісаў." + +msgid "Save list to xml." +msgstr "Захаваць спіс у XML." + +msgid "Download XML file error." +msgstr "Памылка загрузкі XML-файла." + +msgid "Unsupported file type:" +msgstr "Непадтрымоўваны тып файла:" + +msgid "Unpacking data error." +msgstr "Памылка распакавання дадзеных." + +msgid "XML parsing error:" +msgstr "Памылка парсінгу XML:" + +msgid "Count of successfully configured services:" +msgstr "Колькасць паспяхова сканфігураваных сэрвісаў:" + +msgid "Current epg.dat file does not contains references for the services of this bouquet!" +msgstr "Цякучы файл epg.dat не ўтрымвае спасылак на сэрвісы дадзенага букета!" + +msgid "Use HTTP" +msgstr "Скарыстаць HTTP" + +msgid "Close playback" +msgstr "Закрыць прайграванне" + +msgid "Import YouTube playlist" +msgstr "Імпарт плэйліста YouTube" + +msgid "Found a link to the YouTube resource!\nTry to get a direct link to the video?" +msgstr "Знойдзена спасылка на рэсурс YouTube!\nПаспрабаваць атрымаць прамую спасылку на відэа?" + +msgid "Playlist import" +msgstr "Імпарт плэйліста" + +msgid "Getting link error:" +msgstr "Памылка атрымання спасылкі:" + +msgid "Extra" +msgstr "Дадаткова" + +msgid "Apply profile settings" +msgstr "Ужыць налады профілю" + +msgid "Settings type:" +msgstr "Тып налад:" + +msgid "Set default" +msgstr "Усталяваць па змаўчанні" + +msgid "Language:" +msgstr "Мова:" + +msgid "Load the last open configuration at program startup" +msgstr "Загружаць апошнюю адкрытую канфігурацыю пры запуску праграмы" + +msgid "Enable direct playback bar" +msgstr "Уключыць панэль прамога прайгравання" + +msgid "Enables direct sending and playback of media links on the receiver" +msgstr "Улучае прамое адпраўленне і прайграванне медыя-спасылак на рэсіверы" + +msgid "Watch the channel in the program" +msgstr "Прагляд канала ў праграме" + +msgid "Zap and Play" +msgstr "Перакл. і прайграць" + +msgid "Drag or paste the link here" +msgstr "Перацягніце ці ўстаўце спасылку тут" + +msgid "Remove added links in the playlist" +msgstr "Выдаліць дададзеныя спасылкі з плэйліста" + +msgid "A bouquet with that name exists!" +msgstr "Букет з такім імем існуе!" + +msgid "Details" +msgstr "Падрабязна" + +msgid "Profile" +msgstr "Профіль" + +msgid "Reset" +msgstr "Скід" + +msgid "File" +msgstr "Файл" + +msgid "Picons manager" +msgstr "Мэнэджар піконаў" + +msgid "Explorer" +msgstr "Правадыр" + +msgid "Satellite url:" +msgstr "URL спадарожніка:" + +msgid "Cut" +msgstr "Выразаць" + +msgid "Paste" +msgstr "Уставіць" + +msgid "To the top" +msgstr "У пачатак" + +msgid "To the end" +msgstr "У канец" + +msgid "View" +msgstr "Выгляд" + +msgid "Lock" +msgstr "Замок" + +msgid "Parent lock" +msgstr "Бацькоўскі замок" + +msgid "Hide/Skip" +msgstr "Схаваць/Прапусціць" + +msgid "IPTV tools" +msgstr "Прылады IPTV" + +msgid "Make profile folder as default for the additional data" +msgstr "Усталяваць папку профілю па змаўчанні для дад. дадзеных" + +msgid "Default data path:" +msgstr "Шлях да дадзеных па змаўчанні:" + +msgid "Streams record path:" +msgstr "Шлях да запісаў патокаў:" + +msgid "Record" +msgstr "Запіс" + +msgid "Record:" +msgstr "Запіс:" + +msgid "Record to disk:" +msgstr "Запіс на дыск:" + +msgid "Streaming" +msgstr "Патокі" + +msgid "Activate transcoding" +msgstr "Актываваць перакадоўку" + +msgid "Presets:" +msgstr "Перадусталёўкі:" + +msgid "Video options:" +msgstr "Опцыі відэа:" + +msgid "Audio options:" +msgstr "Опцыі аўдыя:" + +msgid "Bitrate (kb/s):" +msgstr "Бітрэйт (kb/s):" + +msgid "Codec:" +msgstr "Кодэк:" + +msgid "Width (px):" +msgstr "Шырыня (px):" + +msgid "Height (px):" +msgstr "Вышыня (px):" + +msgid "Channels:" +msgstr "Каналы:" + +msgid "Sample rate (Hz):" +msgstr "Частата дыскр. (Гц):" + +msgid "Play streams mode:" +msgstr "Рэжым прайгравання струменяў:" + +msgid "Built-in player" +msgstr "Убудаваны плэер" + +msgid "VLC media player" +msgstr "VLC медыяплэер" + +msgid "Only get m3u file" +msgstr "Атрымаць файл *.m3u" + +msgid "Save and restart the program to apply the settings." +msgstr "Захавайце і перазапусціце праграму, каб ужыць налады." + +msgid "Some images may have problems displaying the favorites list!" +msgstr "Некаторыя выявы могуць мець праблемы з адлюстраваннем спіса абранага!" + +msgid "Operates in standby mode or current active transponder!" +msgstr "Працуе ў рэжыме чакання ці актыўным транспондары!" + +msgid "No connection to the receiver!" +msgstr "Няма злучэння з рэсіверам!" + +msgid "Signal level" +msgstr "Узровень сігналу" + +msgid "Receiver info" +msgstr "Інфармацыя пра рэсівер" + +msgid "A profile with that name exists!" +msgstr "Профіль з такім імем існуе!" + +msgid "Show short info as hints in the main services list" +msgstr "Паказваць кароткую інфармацыю ў выглядзе падказак у асноўным спісе паслуг" + +msgid "Show detailed info as hints in the bouquet list" +msgstr "Паказваць падрабязную інфармацыю ў выглядзе падказак у спісе букетаў" + +msgid "Enable alternate bouquet file naming" +msgstr "Уключыць альтэрнатыўнае найменне файлаў букета" + +msgid "Allows you to name bouquet files using their names." +msgstr "Дазваляе называць файлы букетаў, выкарыстоўваючы іх імёны." + +msgid "Appearance" +msgstr "Выгляд" + +msgid "Enable Themes support" +msgstr "Уключыць падтрымку тэм" + +msgid "Gtk3 Theme:" +msgstr "Тэма Gtk3:" + +msgid "Icon Theme:" +msgstr "Тэма значкоў:" + +msgid "Gtk3 Themes and Icons:" +msgstr "Gtk3 тэмы и значкі:" + +msgid "Deleting data..." +msgstr "Выдаленне дадзеных..." + +msgid "Download from the receiver" +msgstr "Загрузіць з рэсівера" + +msgid "Remove all picons from the receiver" +msgstr "Выдаліць усе піконы з рэсівера" + +msgid "Service reference" +msgstr "Сэрвісная спасылка" + +msgid "Enable support for" +msgstr "Уключыць падтрымку" + +msgid "Auto-check for updates" +msgstr "Аўтаправерка абнаўленняў" + +msgid "Filter services" +msgstr "Фільтраваць сэрвісы" + +msgid "Filter services in the main list." +msgstr "Фільтраваць сэрвісы ў асноўным спісе." + +msgid "Destination:" +msgstr "Прызначэнне:" + +msgid "EXPERIMENTAL!" +msgstr "ЭКСПЕРЫМЕНТАЛЬНА!" + +msgid "Sorting data..." +msgstr "Сартаванне дадзеных..." + +msgid "There are unsaved changes.\n\n\t Save them now?" +msgstr "Ёсць незахаваныя змены.\n\n\t Захаваць іх цяпер?" + +msgid "Are you sure you want to change the order\n\t of services in this bouquet?" +msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце змяніць парадак\n\t сэрвісаў у гэтым букеце?" + +msgid "Remove from the receiver" +msgstr "Выдаліць з рэсівера" + +msgid "Screenshot" +msgstr "Здымак экрана" + +msgid "Video" +msgstr "Відэа" + +msgid "The Neutrino has only experimental support. Not all features are supported!" +msgstr "Neutrino мае толькі эксперыментальную падтрымку. Падтрымваюцца не ўсе функцыі!" + +msgid "Enable experimental features" +msgstr "Уключыць эксперыментальныя функцыі" + +msgid "Can't Playback!" +msgstr "Не атрымоўваецца прайграць!" + +msgid "Enable Dark Mode" +msgstr "Уключыць цёмны рэжым"